Ира Свенхаген. Как погода
Hab' mich so lieb, wie dieses Wetter,
Das immer ist – auch irgendwie.
Sag' morgens schon mit Euphorie:
"Ich liebe dich! Ich bin dein Retter!"
Fall ich aus Wolken - wie der Regen
Und rinne ueber deine off'ne Hand,
Bezweifle nicht meinen Verstand,
Versuch nur jeden Tropfen einzeln hinzulegen.
Versuch die Sonnestrahlen zu entknuepfen.
Ich bin ein Teil davon auf deiner Haut.
Ein warmes Streicheln – wohl vertraut.
Das unberechenbare Schattenhuepfen.
Und wenn ich Eiswind bin in deinem Haar.
Sag' nur: "Du bist erfrischend wunderbar."
Подстрочник Иры Свенхаген
Как погода
Люби меня, как эта погода,
Что существует всегда - вроде того.
Скажи утром уже с эйфорией:
- Я люблю тебя! Я тебе спаситель!
Если я упаду с облаков, как дождь
И течь на твой открытой ладони,
Не сомневай в моей вменяемости.
Сложи каждую каплю индивидуально.
Пробуй разгадать солнечные лучи.
Я часть из этого - на твоей коже
Теплой ласки - приятно знакомое и
Непредсказуемый тени прыжка.
И если я ледяной ветер в твоих волосах.
Просто скажи: - Ты освежаешь чудесный.
Светлана Лемаева
Как погода
(вольный перевод с немецкого языка)
Попробуй полюбить меня,
Как переменчивость погоды.
Скажи мне, чувства не тая:
«Люблю и прогоню невзгоды!»
Ты тайну солнца разгадай.
Я часть его, ласкаю кожу.
Тепло привычно принимай,
Тебя, мой друг, не потревожу.
Когда же я дождём прольюсь
В твои раскрытые ладони,
Прослыть наивной не боюсь,
Ты каплю каждую запомни.
А ветерком волос коснусь,
Скажи мне: «Я с тобой умчусь!»
Свидетельство о публикации №118090701579
С добрыми пожеланиями
Ира Свенхаген 29.07.2020 21:23 Заявить о нарушении
С признательностью,
Светлана Лемаева 30.07.2020 20:49 Заявить о нарушении