Теодор Крамер. Заднее странствие
Всё лето на ногах коту под хвост.
Котомка спину стёрла мочи нет.
Маис в долине спел, а сенокос
повыше сух на южной стороне.
Благословенный мир! И да, и нет:
подмёткам папороть добро, сосна–
бесплодная– молчком грозила мне,
а ночь бывала часом холодна.
На дичке, не на ягодах-грибах
где «бог подаст» бывал едва: меня
крестили взглядом матом-вперемах
как камень, пень живой средь бела дня.
Теодор Крамер («Letzte Wanderschaft»)
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
заднее вместо последнего я от себя– так зарекают лётчики и парашютисты, прим.перев.
Свидетельство о публикации №118090608857