48 сонет Шекспира, Лучшее из самого дорогого

3 - Лучшее из самого дорогого

Как заботился я когда в путь отправлялся,
Под крепчайшие запоры безделицу поместить каждую,
Чтобы к пользе моей она нетронутой оставалась
В надёжности защиты руками уверенности неправды!

Но ты, кому драгоценности мои — пустяки, - утешение -
Величайшая печаль моя - теперь самое ценное,
Оставлен добычей для любого пошлого вора ты
Единственная моя забота и лучшее из самого дорогого.

Тебя не запер ни в какой сундук я,
Где нет тебя, хотя чувствую, что ты есть, храню там
Я в нежной тесноте груди моей, по желанию
Посещать которую ты можешь и оставлять, даже

Оттуда, ради трофея боюсь я, ты будешь украден,
Ибо правдивость и столь дорогого окажется вороватой.






ОБРЕЗАННАЯ ВЕРСИЯ:

48-1 сонет Шекспира, Истинная правда (Рихард Мор 2)
http://www.stihi.ru/2018/09/09/5721



ОРИГИНАЛ:

How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might un-used stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!

But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.

Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;

And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.



ПОДСТРОЧНИК:

Как я заботился, когда отправлялся в путь,
Поместить каждую безделицу под крепчайшие запоры,
Чтобы к моей пользе она осталась нетронутой
Руками неправды (вероломства), в уверенности надежности защиты!

Но ты, кому мои драгоценности — пустяки (мелочи),
Самое ценное утешение, теперь - моя величайшая печаль,
Ты, лучшее из самого дорогого и моя единственная забота,
Оставлен добычей для любого пошлого вора.

Тебя я не запер ни в какой сундук,
Храню там, где тебя нет, хотя я чувствую, что ты есть,
В нежной тесноте моей груди,
Которую по желанию ты можешь посещать и оставлять,

И даже оттуда, я боюсь, ты будешь украден,
Ибо правдивость (честность) окажется вороватой ради трофея столь дорогого.

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Прозектор Перец Хитрый 2



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Пятьдесят семь переводов 48-го сонета Шекспира (Прозектор Перец Хитрый 2)
http://www.stihi.ru/2017/09/19/4405



ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Санталов http://www.stihi.ru/2001/09/03-14
Ешу Тейлор http://www.stihi.ru/2007/01/12-2798
Ариосто Семперанте http://www.stihi.ru/2008/08/31/1747
Тамара Евлаш http://www.stihi.ru/2008/09/04/470
Александр Фрейдлес http://www.stihi.ru/2008/10/23/4
Юрий Лифшиц http://www.stihi.ru/2008/12/13/1054
Екатерина Якухина http://www.stihi.ru/2009/10/12/8095
Академия Гейш Гейша Наоми
http://www.stihi.ru/2009/10/27/6106
Glory http://www.stihi.ru/2010/01/09/2914
Олег Сабанцев http://www.stihi.ru/2010/01/31/9298


Борис Поздняков http://www.stihi.ru/2010/01/10/5392
Косиченко Бр http://www.stihi.ru/2010/02/05/8320
Павел Чибряков http://www.stihi.ru/2010/02/14/4645
Светлана Груздева http://www.stihi.ru/2010/03/07/471
Юрий Куимов http://www.stihi.ru/2010/04/09/6595
Гаврилов Олег http://www.stihi.ru/2010/04/20/1065
Ирина Каховская Калитина
http://www.stihi.ru/2010/06/12/7417
Вит Ассокин http://www.stihi.ru/2010/08/27/7005
Наум Сагаловский http://www.stihi.ru/2011/02/16/7887
Наталья Чекер http://www.stihi.ru/2011/07/18/6969


Николай Самойлов http://www.stihi.ru/2011/12/05/8847
Владимир Филиппов 50
http://www.stihi.ru/2012/02/10/9281
Тов Краснов http://www.stihi.ru/2012/03/20/10649
Валентин Савин http://www.stihi.ru/2012/06/27/7145
Валентина Ильина-Печенова
http://www.stihi.ru/2012/07/23/2401
Нонна Рыбалко-Переводы Шекспира http://www.stihi.ru/2012/09/24/2606
Олег Демченко 1 http://www.stihi.ru/2012/09/28/2867
Джеймс Гудвин-Волшебник
http://www.stihi.ru/2012/11/15/11136
Леонид Пауди http://www.stihi.ru/2013/01/19/1794
Assonnetor =А.Скрябин
http://www.stihi.ru/2013/01/24/10462


Анатолий Сойнов http://www.stihi.ru/2013/03/16/9030 ,
http://www.stihi.ru/2017/06/04/3341
Владимир Поваров http://www.stihi.ru/2013/07/10/5424
Анатолий Смоляр http://www.stihi.ru/2013/10/12/1902
Александр Скворцов http://www.stihi.ru/2013/11/14/2958
Галина Девяткина http://www.stihi.ru/2014/02/04/12746
Вектор Вектор http://www.stihi.ru/2014/04/24/1828
Руби Штейн http://www.stihi.ru/2014/05/08/7122
Вадим Розов http://www.stihi.ru/2014/05/13/4315
Светлана Командровская http://www.stihi.ru/2014/08/07/9324
Владимир Тяптин http://www.stihi.ru/2014/12/29/2935


Сергей Канунников Поэзия
http://www.stihi.ru/2015/02/03/8609 ,
http://www.stihi.ru/2015/07/30/8059 ,
http://www.stihi.ru/2016/01/18/12585
Ник Тимохин http://www.stihi.ru/2015/04/21/1871
Валерий Столяров http://www.stihi.ru/2015/06/03/6222
Умиджон Шарапов http://www.stihi.ru/2015/06/09/3638
Владимир Евгеньевич Замыслов http://www.stihi.ru/2015/07/28/1505
Миронова Наталья http://www.stihi.ru/2015/11/05/5785
Татьяна-Т Федорова http://www.stihi.ru/2015/12/17/9331
Светлана Владимировна Чуйкова http://www.stihi.ru/2016/04/26/621
Бэкки Шарп http://www.stihi.ru/2016/05/10/2768 ,
http://www.stihi.ru/2017/05/23/534
Ариф Туран http://www.stihi.ru/2016/08/15/7288

Александр Реков http://www.stihi.ru/2016/09/30/4094
Ирина Михайлова 13
http://www.stihi.ru/2016/11/12/1028
Олег Добровольский http://www.stihi.ru/2016/12/23/503
Анатолий Возвышаев
http://www.stihi.ru/2017/01/11/4830
Игорь Лучинцев = Борис Архипцев http://www.stihi.ru/2017/03/11/9019
Анатолий Сойнов http://www.stihi.ru/2017/06/04/3341
Андрей Никаноров http://www.stihi.ru/2017/06/12/9556
Эдуард Хвиловский 2 http://www.stihi.ru/2010/10/06/1162
Ежевикка http://www.stihi.ru/2015/09/30/5771



_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:

Свободная силлабика — времён Шекспира на землях российских. Возможно.




__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

1

В путь когда отправлялся, как заботился я,
Под крепчайшие запоры каждую безделицу поместить,
Чтобы к пользе моей нетронутой осталась она
В надёжности защиты неправды, руками уверенности!

Но ты, кому драгоценности мои — пустяки,
Самое ценное утешение, - величайшая моя печаль,
Теперь оставлен добычей для любого пошлого вора ты
Лучшее из самого дорогого и единственная моя

Тебя я не запер ни в какой сундук, храню там тебя
Где нет, хотя чувствую, что ты есть, я
В нежной тесноте моей груди, по желанию посещать
Которую ты можешь и оставлять,

И даже оттуда, боюсь я, ради трофея ты будешь украден,
Ибо правдивость столь дорогого окажется вороватой.

2

Как я заботился когда в путь отправлялся,
Под крепчайшие запоры поместить безделицу каждую,
Чтобы к пользе моей нетронутой она осталась
В надёжности уверенности защиты, руками неправды!

Но ты, кому драгоценности — пустяки мои, утешение
Величайшая печаль моя теперь самое ценное,
Оставлен добычей для любого вора ты пошлого
Единственная моя и лучшее из самого дорогого

Я не запер ни в какой сундук тебя,
Где нет хотя я чувствую что ты есть храню там тебя
В нежной тесноте моей груди, по желанию
Посещать которую ты можешь и оставлять, ради

Трофея, боюсь я, даже оттуда, ты будешь украден,
Ибо правдивость и столь дорогого окажется вороватой.

3-кода-2

Оттуда, ради трофея боюсь я, ты будешь украден,
Ибо правдивость и столь дорогого окажется как утратой.

3-кода-3

Оттуда, ради трофея боюсь я, ты будешь украден,
Ибо правдивость столь дорогого окажется и утратой.


Рецензии