Ты все тайны подлунного мира постиг... Из Хайяма
Чандин чi хUрi ба беhуда теморе?
Чун менаравад ба ихтиёрат коре,
Хуш бош дар ин нафас, ки hастi боре.*
*Последнияя строка рубайи встречается также в иной редакции: Хуш бош дар ин даме, ки hастi боре.
Подстрочник:
Так как ты осведомлен, о друг, обо всех тайнах,
Зачем же столь бесполезно печалишься?
Коли не идет о свободе воли дело,
Будь весел в тот единожды данный вздох/миг, который есть/имеешь.
Перевод:
Ты все тайны подлунного мира постиг,
Так зачем от бесплодной печали поник?
Пусть дела не твоей подчиняются воле -
Проводи веселясь каждый вздох, каждый миг!
Свидетельство о публикации №118090602183
Андрей Ляпин 2 06.09.2018 10:12 Заявить о нарушении
Ваша Н.З., благодарная за внимание.
Надия Зак 09.09.2018 10:08 Заявить о нарушении