Дора Габе. Беспокойство
Кузнечиков трепещет песня,
танцуют юные деревья,
сгибаемые ветром.
Ночь беспокойна.
Стучат распахнутые ставни
и меня пугают.
Чувствую как вертится земля,
как муравьи снуют.
Когда же отдыхают?
Ну когда?
"Не беспокойся!" - сердцу говорю.
"Нет отдыха!" - оно мне отвечает.
А звёзды почему свой путь не прекращают?
Неужто и они светить не могут
счастливо и ровно,
а всё мерцают, и мерцают, и мерцают...
перевод с болгарского
2017
Почакай, слънце (1967)
Автор:
Габе,Дора
Неспокойствие
Трепери на щурците песента,
танцуват младите дървета,
разкършени от вятъра.
Нощта е неспокойна.
Кепенците отворени се блъскат
и ме плашат.
Усещам как земята се върти,
как мравката не спира.
Кога ще си отдъхнат те?
Кога?
„Не се вълнувай!” – казвам на сърцето си.
„Почивка няма!” – ми отвръща то.
Защо не спрат звездите в своя път?
Нима и те не могат да си светят
спокойно и щастливо,
а все трептят, трептят, трептят...
Свидетельство о публикации №118090506825