Эмили Дикинсон. Сожаление
Перевод с англ.языка мой.
Did we disobey Him?
Just one time!
Charged us to forget Him -
But we couldn't learn!
Were Himself - such a Dunce
What would we - do?
Love the dull lad - best -
Oh,wouldn't you?
С любовью к Эмили.
Могли ли мы ослушаться Его?
Ну, если уж по первое число.
Предписано: забыть Его должны.
Не научились. Нет нашей вины.
Тупицы мы,каких не одолеть.
Что делать, чтоб могли мы
преуспеть?
Берём любовь глупцов - юнцов -
ох, вздох!
Твоя - не предпочтительней ли,
Бог?
Свидетельство о публикации №118090408622
Отреклись от истины однажды!
А теперь не помним ничего -
Не дано войти в ученье дважды.
Быть собой - в дурачестве своём,
Как нам жить, когда мы так обмякли?
Полюбить юнца и быть вдвоём -
Это наилучшее, не так ли?
Платон Андреев 03.10.2018 12:12 Заявить о нарушении
А первое очарование Эмили - от
Вашего, Платон, перевода, про
Память, " где мыши бегают с кулак"...Потом " Малиновка"...
Я никогда, никогда не переводила, кроме школьных заданий. А тут....как на
вертолете, вибрация!!!!
Спасибо, Платон, за нежность.
Иветта Дубович Ветка Кофе 03.10.2018 12:21 Заявить о нарушении
А вопросы задаём разные...
Всего Вам доброго!!!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 03.10.2018 12:30 Заявить о нарушении