Густаво Беккер, Тёмные ласточки
Тёмные ласточки на твоём балконе
Чтобы гнёзда свои построить
Вернутся и играя крылом вновь
Стекла коснутся
Те, что замедляли полёт свой, – счастье
Моё и красоту твою, созерцать, чтобы
И выучили уже имена наши, -
Они не вернутся.
Но вернётся жимолость, и густая
На стены твоего сада взобраться, чтобы,
И вечером – более красивые, – снова
Свои цветы раскроет;
Но те ещё, усыпанные росой капель
И которой мы созерцали дрожание
Когда они падали как дня слёзы, -
Уже не вернутся.
Вернутся они в уши твои и речи,
И зазвучат о, слова, слова горячие.
От своего сна глубокого сердце быть может,
Твоё очнётся
Но как немой тебя*, восхищённый и на коленях
Богу поклоняющийся - пред алтарём Его
Так не обманывайся, как я любил тебя... -
Уже не полюбят.
ОРИГИНАЛ:
Volver;n las oscuras golondrinas
En tu balc;n sus nidos a colgar,
Y otra vez con el ala a sus cristales
Jugando llamar;n.
Pero aquellas que el vuelo refrenaban
Tu hermosura y mi dicha al contemplar,
Aquellas que aprendieron nuestros nombres…
;Esas…no volver;n!
Volver;n las tupidas madreselvas
De tu jard;n las tapias a escalar,
Y otra vez a la tarde a;n m;s hermosas
Sus flores abrir;n
Pero aquellas, cuajadas de roc;o
Cuyas gotas mir;bamos temblar
Y caer como l;grimas del d;a….
;esas…. no volver;n!
Volver;n del amor en tus o;dos
Las palabras ardientes a sonar,
tu coraz;n de tu profundo sue;o
Tal vez despertar;.
Pero mudo y absorto y de rodillas
Como se adora a Dios ante su altar,
Como yo te he querido…., deseng;;ate….
;as; ……no te querr;n!
ПОДСТРОЧНИК:
Вернутся темные ласточки,
Чтобы построить на твоём балконе свои гнёзда ,
и вновь крылом стекла,
играя, коснутся;
Но те, что замедляли свой полёт,
Чтобы созерцать твою красоту и моё счастье,
И уже выучили наши имена, -
Они не вернутся.
Вернется густая жимолость,
Чтобы взобраться на стены твоего сада,
И вечером снова свои, ещё более красивые,
Цветы раскроет;
Но те, усыпанные росой,
Дрожание капель которой мы созерцали,
Когда они падали, как слёзы дня, -
Они уже не вернутся.
В твои уши вернутся речи о слова,
И зазвучат горячие слова.
Твоё сердце от своего глубокого сна,
Может быть, очнётся;
Но как немой, восхищенный и на коленях
Поклоняющийся Богу пред Его алтарём -
Как я тебя любил ... не обманывайся, -
Так тебя уже не полюбят.
АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Ольга Славянка.
ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Беккер Ласточки темные вернутся (Ольга Славянка)
http://www.stihi.ru/2017/11/29/5900
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Из Густаво Адольфо Беккера - Volveran (Бондарев Алексей Владимирович)
http://www.stihi.ru/2000/10/10-393
Возвратятся ласточки к нам скоро. Густаво Адольфо Беккер (Дина Мухамедзянова)
http://www.stihi.ru/2005/04/26-729
Густаво Адольфо Беккер - перевод Volveran las oscuras golondrina (Роза-Мари)
http://www.stihi.ru/2005/05/21-1428
Густаво Адольфо Беккер. Стихи из Воробьиной книги (Лариса Кириллина)
http://www.stihi.ru/2008/07/30/2181 — большинство строк Фалеха
Густаво Адольфо Беккер 1836-1870 (Игорь Елеференко)
http://www.stihi.ru/2012/08/31/3770
Gustavo Adolfo Bequer Густаво Адольфо Беккер (Галья Рубина-Бадьян)
http://www.stihi.ru/2012/12/23/4020
Густаво Адольфо Беккер. Ласточки (Елена Багдаева 1)
http://www.stihi.ru/2015/10/09/1134
_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:
* — голос.
А может и не голос, а что-то, вновь, из серии мистически-простого. Глянул в Вику и — о, слава! — нормальный был дядько. Ну, в смысле, имел жену и детей. То есть банально натурал — если кого-то обидел. А то мало ли — дывчонки в штанишках — дывчонки же. Да, дывчонки?
А почему и нет! Блин. Ну надо же — не скажи, о, прекрасная Инезильда и всё: поди знай о ком там поёт пиит. Но Муза, она и в Африке — Муза. Другое дело, шо, действительно без Инезильды — никуда. А, ну вот, нашёл:
Мистическая лира Густаво Адольфо Беккера (Эллен Бали)
http://www.stihi.ru/2017/11/28/3198
"В семье Эспинов росли две дочери: голубоглазая Хосефина (возможно, ей посвящены некоторые стихи Беккера галантного характера) и черноглазая, но притом светловолосая [ласточка - моё прим.] Хулия - самая сильная любовь поэта до конца его дней.
Поэт настолько обожал свою музу, что назвал её именем новорождённую дочь старшего брата, художника Валериано Беккера, который пригласил его в крёстные отцы. Именно повзрослевшая Хулия Беккер приоткрыла в одном из интервью покров над семейными секретами, рассказав, что, впервые увидев Хулию Эспин со своего балкона, Густаво Адольфо застыл, поражённый как громом: перед ним был предмет его юношеских воздыханий, его женский идеал - воплощённая наяву шекспировская Офелия ("Она и была Офелией - белокурой, тонкой и светлой", - вспоминала племянница поэта [4]). Впрочем, и имя Хулия (испанский аналог Юлии) могло ассоциироваться с шекспировской героиней, а именно - с Джульеттой. Беккера настолько взволновало это визуальное совпадение идеального образа с реальным, что он некоторое время отказывался от знакомства с Хулией, казавшейся ему неземным существом.
<...>
О том, как протекал роман между Хулией и Густаво Адольфо, мы можем судить разве что по намёкам в его стихах, в которых неоднократно возникает мотив чьих-то слёз и чьей-то гордыни. Похоже, что в некий роковой момент произошла ссора, после которой они окнчательно расстались, поскольку ни один из них не пожелал сделать первого шага к примирению.
Памятником этой любви стали не только замечательные стихи Беккера, но и два альбома с его рисунками, которые Хулия сохранила."
— Хулия! — Юлия! — Кру---та!
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
1
Тёмные ласточки на балконе
Твоём, чтобы гнёзда свои построить
Вернутся и играя крылом вновь
Стекла коснутся
Те, что замедляли полёт свой, счастье
Моё и красоту твою, созерцать, чтобы
И выучили уже имена наши, -
Они не вернутся.
Но снова вернётся жимолость, и густая
На стены твоего сада взобраться,
И вечером более красивые, чтобы
Свои цветы раскроет;
Но те ещё, усыпанные росой капель
И которой мы созерцали дрожание
И когда они падали как дня слёзы, -
Уже не вернутся.
Вернутся они в уши твои и речи,
о, слова, зазвучат слова горячие.
От своего сна глубокого сердце быть может,
Твоё очнётся
Но как немой тебя*, восхищённый и на коленях
Богу поклоняющийся - пред алтарём Его
Так не обманывайся как я любил тебя... -
Уже не полюбят.
1-вариант-1-строфа
Тёмные ласточки на балконе
Твоём, чтобы гнёзда свои построить
Вернутся, крылом стекла коснутся
И вновь играя
2-вариант-1-строфа
Тёмные ласточки на балконе
Твоём, чтобы гнёзда свои построить
И вновь играя крылом вернутся
Стекла коснутся
1-вариант-4-строфа
Но те ещё, усыпанные росой капель
И которой созерцали и мы дрожание
Когда они падали как дня слёзы, -
Уже не вернутся.
1-вариант-6-строфа
Но как немой тебя, восхищенный пред алтарём Его
И Богу поклоняющийся - на коленях
Так не обманывайся как я любил тебя.., -
Уже не полюбят...
2
Тёмные ласточки на балконе
Твоём, чтобы гнёзда свои построить
Вернутся и играя крылом вновь
Стекла коснутся
Те, что замедляли полёт свой, счастье
Моё и красоту твою, созерцать, чтобы
И выучили уже имена наши, -
Они не вернутся.
Но снова вернётся жимолость, и густая
На стены твоего сада взобраться,
И вечером – более красивые, чтобы –
Свои цветы раскроет;
Но те ещё, усыпанные росой капель
И которой мы созерцали дрожание
Когда они падали как дня слёзы, -
Уже не вернутся.
Вернутся они в уши твои и речи,
И зазвучат о, слова, слова горячие.
От своего сна глубокого сердце быть может,
Твоё очнётся
Но как немой тебя*, восхищённый и на коленях
Богу поклоняющийся - пред алтарём Его
Так не обманывайся, как я любил тебя... -
Уже не полюбят.
2-вариант-2-строфа
Те, что замедляли полёт свой,
Чтобы созерцать красоту твою и моё счастье
И выучили уже имена наши, -
Они не вернутся.
Свидетельство о публикации №118090403286