Веселин Ханчев. Епiграма 1
ЕПІГРАМА
Не став поетом. Злиться на весь світ,
мстить за своє писання кострубате:
митців великих нищить цей піїт,
узявшись їх перекладати.
(переклад з болгарської -- Любові Цай)
***
Оригинал:
Веселин Ханчев, Избрани произведения, Български писател, 1969, с.138
Свидетельство о публикации №118090301994
Успех!
Литатру1
...
За да стигне до Любовь Цай:
КОПИРАНО:
Благодаря ти, мила сестро!
Любовь Цай 06.08.2019 11:39 Заявить о нарушении / Удалить
Уважаема, Любовь,
аз не Ви правя комплимент (е, на някои автори правя комплименти, за да ги поощря).
Тук и сега - казвам истината за Вашия поетичен талант в преводите Ви!!!
А истината е: Човек може да е отличен полиглот, но ако няма поетичен талант - не става за отличен преводач!!!
Пример: Вие преведохте перфектно няколко мои стиха, които не са лесни за превеждане (особено Еньо). Него никой не се е осмелил да го преведе, освен Вие!
В заключение, ето една моя пословица, пред която ще сложа: ( +18 ),защото някой може да я изтълкува като цинична, (но, уверявам Ви - не съм вложила циничен подтекст! Пословицата ми гласѝ: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))
С усмивка! :)
Дорогая, Любовь,
я не комплиментирую Вас.
Здесь и сейчас - я говорю правду о Вашем поэтическом таланте в Ваших переводах !!!
И правда в том, что человек может быть отличным полиглотом, но если у него нет поэтического таланта, он не великий переводчик !!!
Пример: Вы отлично перевели несколько моих стихотворений, которые нелегко перевести (особенно Еньо). Никто не осмелился перевести это, кроме вас!
В заключение, вот моя пословица: (+18), потому что кто-то может истолковать ее как циничную, (но я Вас уверяю - я не ставлю циничный подтекст!)
Пословица гласит: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))
С улыбкой!
Величка Николова -Литатру 1 06.08.2019 12:26 Заявить о нарушении / Удалить
Величка Николова -Литатру 1 06.08.2019 12:31 Заявить о нарушении
аз не Ви правя комплимент (е, на някои автори правя комплименти, за да ги поощря).
Тук и сега - казвам истината за Вашия поетичен талант в преводите Ви!!!
А истината е: Човек може да е отличен полиглот, но ако няма поетичен талант - не става за отличен преводач!!!
Пример: Вие преведохте перфектно няколко мои стиха, които не са лесни за превеждане (особено Еньо). Него никой не се е осмелил да го преведе, освен Вие!
В заключение, ето една моя пословица, пред която ще сложа: ( +18 ),защото някой може да я изтълкува като цинична, (но, уверявам Ви - не съм вложила циничен подтекст! Пословицата ми гласѝ: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))
С усмивка! :)
Дорогая, Любовь,
я не комплиментирую Вас.
Здесь и сейчас - я говорю правду о Вашем поэтическом таланте в Ваших переводах !!!
И правда в том, что человек может быть отличным полиглотом, но если у него нет поэтического таланта, он не великий переводчик !!!
Пример: Вы отлично перевели несколько моих стихотворений, которые нелегко перевести (особенно Еньо). Никто не осмелился перевести это, кроме вас!
В заключение, вот моя пословица: (+18), потому что кто-то может истолковать ее как циничную, (но я Вас уверяю - я не ставлю циничный подтекст!)
Пословица гласит: Ако някой каже за правата и здрава краставица, че е крива и мека, то нека да я изяде! ;)))
С улыбкой!
Величка Николова -Литатру 1 06.08.2019 12:26 Заявить о нарушении
Поклон на милата България.
Сънародниците тук, в Украйна, искрено обичат България.
Любовь Цай 06.08.2019 14:55 Заявить о нарушении