обзорное колесо
na zemmin mes ni mazzimai segimai tet digi?*
высоко. в горле - ком.
небосклон - клонит в сон.
день-деньской с молоком
грудничку. в унисон
забытью качка люльки.
баю-бай, град малютка.
под рукой - храм христа.
купола - 5 вершин,
обречённых блистать,
высотою с аршин.
мне дано их объять.
мне дано до высот
меценатов - виват -
расцвести! - на мысок
до мечты и ни шагу!
поднебесье обшарю,
где земляк не грешит.
ни души… - воздух чист...
эспланадная ширь...
в кулачок freiheit - вниз!
трепещи мой трофей!
я тебя назову
в честь искусства – орфей!
отзывайся на звук
тонкопишущей ручки.
говори, дух, на прусском,
полушёпотом, в тишь.
говори, чтоб масон
не подслушал. - вертись
шутовским колесом!
невесом твой глагол
под весомым перстом.
на листе строчный полк,
будто дух в рождество,
награждается плотью.
не дано уколоться,
напороться в снегу
на штыки острых слов.
все, что gut und nicht gut
в колесе - поделом!
* Перевод с прусского: «На небе всегда покой. Почему на земле мы не можем делать также?»
Свидетельство о публикации №118090107939