Из Чарльза Буковски - Я ощущаю прах твоей смерти
Я ОЩУЩАЮ ПРАХ ТВОЕЙ СМЕРТИ
цветы дрожат
внезапно вода
течёт по моему рукаву,
непредвиденная вода
чистая и холодная
словно снег -
словно мечей остроконечные
лезвия
напротив твоей груди
и сладкие дикие
скалы
переступают
и
закрывают нас.
01.08.18
Примечание: Стихотворение, видимо, о посещении поэтом могилы своей возлюбленной Джейн; "словно мечей остроконечные лезвия напротив твоей груди" -выросшая на могиле трава. Подобное сравнение было в одном из стихотворений Стивена Крейна:
ПУТНИК
Путник,
Нащупываюший дорогу к истине,
Был сражён тем,
Как густо она заросла сорняками.
" Ха," сказал он,
"Я вижу, что здесь давненько
Никто не ходил."
Потом он увидел, что каждый сорняк - нож.
" Ну, что ж," пробормотал он напоследок,
"Несомненно, здесь есть и другие дороги".
I taste the ashes of your death
by Charles Bukowski
the blossoms shake
sudden water
down my sleeve,
sudden watter
cool and clean
as snow -
as the stem-sharp
swords
go in
against your breast
and the sweet wild
rocks
leap over
and
lock us in.
Свидетельство о публикации №118090103804
Андрей Богов 2 03.09.2018 01:29 Заявить о нарушении
да благодаря нет. что то такое, чтобы говорило да да да. ибо всегда есть могила, и мы из нее не выкупимся, никогда. Юра, спасибо за перевод!
Андрей Богов 2 03.09.2018 01:35 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 05.09.2018 09:13 Заявить о нарушении