Если жизни мгновенье... Из Хайяма

Гар як нафасат зи зиндагонi гузарад,
Магзор, ки jуз ба шодмонi гузарад.
Зинhор, ки сармояи ин мулки jаhon,
Умр асту бад-он сон гузарони гузарад.

Подстрочник:

Если одно твое мгновение из жизни проходит,
Не проходит [пусть]   иначе, как   в радости.
Берегись, ведь богатство этого  мира [вселенной] -
Это сама жизнь; как ты ее проводишь, так  и пройдет.

Перевод:

Если жизни мгновенье твоей промелькнет -
Пусть одну  только радость с собою  несет.
Берегись, ведь  сокровище этого мира -
Это жизнь: как ведёшь её, так  и пройдет.


Рецензии