Из Чарльза Буковски - Моё

                ЧАРЛЬЗ БУКОВСКИ


                МОЁ


                Она лежит как чурбан
                Я чувствую большую пустую массу
                её головы.
                Но она жива. Она зевает и
                чешет свой нос и
                натягивает одеяло.
                Скоро на ночь я чмокну её
                и мы будем спать.
                а где-то далече Шотландия
                где под землёй
                бегают суслики.
                Я слышу рык двигателей в ночи
                а сквозь небеса
                вращается белая кисть руки:
                спокойной ночи, милёнок, спокойной ночи.

                31.08.18
      




        mine
  be Charles Bukowski

 She lays like a lump
 I can feel the great empty mountain
 of her head.
 But she is alive. She yawns and
 scratches her nose and
 pulls up the cover.
 Soon I will kiss her goodnight
 and we will sleep.
 and far away is Scotland
 and under the ground the
 gophers run.
 I hear engines in the night
 and through the sky a white
 hand whirls:
 good night, dear, good night.


Рецензии
Спасибо, Юра, за очередной штрих к портрету Бука! Во всех стихах Бука очевидна непосредственность. Первая мысль – лучшая мысль, кажется, утверждает он в большинстве их. Голос его звучит из них во всем своем блеске первого лица, когда он пишет и друзьям, и недругам. Лишенное всякого притворства, его письмо становится хрустально-ясным моментальным снимком настроения в данный момент. Любовное. Резкое. Пошлое. Ли. Жизненность. Его безудержный подход к творчеству определенно присутствует так же и в корреспонденции, пишет ли он бесстрастное утверждение о положении дел в американской беллетристике с нежным отступлением о своей дочери или же свирепо нападает на современных писателей, или лишний раз признается в любви к Джейн. Во всем этом Бук остается самим собой. Ни одна строка, написанная Вами, нас не минует, Вы пишите и дышите в Нас (как цель, место, куда пишешь!)И Вы, Юра, лучший передатчик его интонации, ведь наши слова - лучшие интонации! С ув., Андрей!

Андрей Богов 2   03.09.2018 01:20     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!Переводить Буковски всегда интересно - он мыслит неординарно, и в одном и том же стихотворении, на первый взгляд кажется, есть несопоставимые куски, но потом, когда вчитаешься - всё становится на свои места и видишь, что так и должно быть!Радует, что написал он очень много и мы можем всё это прочитать!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   05.09.2018 09:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.