Теодор Траянов. Сольвейг

   СОЛЬВЕЙГ

Люблю твою душу,
когда простирает
беспомощно руки
в молитве она,
а пламя лампады
слегка замирает,
покрытое болью
сердечного сна.

Люблю твою душу,
когда она смотрит
красою незримой
ласково вслед,
а где-то над гробом
на счастье унылое
падает сонно
призрачный снег.

перевод с болгарского
2018



С О Л В Е Й Г

Обичам душата ти,
когато простира
с безпомощна обич
в молитва ръце,
а чисто кандило
полека замира,
погребана болка
в самотно сърце.
 
Обичам душата ти,
когато погледне
със призрачна хубост
през укора благ,
а нейде над гроба
на щастие бледно
дремливо се сипе
спокойния сняг.


Рецензии
Дорогая Ирина! Прекрасен Ваш перевод! И стихотворение Теодора Траянова очень трогательное.
С теплом души

Лилия Охотницкая   22.11.2018 17:57     Заявить о нарушении
Замечательный поэт! Мне очень по душе его поэзия.
Лилия, спасибо за прочтение и отзыв! Рада, что Вам тоже понравился Теодор Траянов.
С сердечным теплом,
Ирина

Ирина Петрова 24   22.11.2018 21:01   Заявить о нарушении