Непройденная дорога Р. Фрост, пер. на рус
THE ROAD NOT TAKEN
R. Frost
Two roads diverged in a yellow wood
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I -
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
********
НЕПРОЙДЕННАЯ ДОРОГА
Разошлись две дороги в лесу предо мной
И жалея, что сразу по двум не пройти,
Долго вдаль я глядел у дороги одной,
Что в подлеске вилась и звала за собой
Обещая свершенья в пути.
Но пошел по другой, что похожей была,
Но, быть может, манила сильней,
Потому что травой луговой поросла
Оттого, что давно не ходили по ней,
Что протоптана меньше была.
Были в общем-то равно покрыты листом,
И покров этот путника шаг не примял.
Первую я приберег на потом,
Хотя то, что вернусь туда вряд ли, я знал,
Да не очень и думал о том.
И со вздохом скажу я друзьям за столом,
Через годы, где были успех и борьба:
«Разошлись две дороги в лесу золотом,
И я…выбрал ту, что протоптана меньше была…
И моя там решилась судьба».
Свидетельство о публикации №118082906465