Как будто из Эмили. 632. Разум мчит

632. Разум мчит.
Как будто из Эмили


Я получила от того же читателя еще один перевод Эмили Дикинсон, несомненно принадлежащий тому же перу, что и опубликованные несколькими днями ранее бесподобные "Жеглы".  Обращаю внимание читателей на абсолютно гениальную первую строчку, представляющую собой яркую характеристику как этого, так и многих других русских переводов Эмили.


Вот разум – шире неба мчит – ©
Все на пути снося –
Сведи бок о бок враз © – один
Другое уместя –

Вот разум – глубже всех пучин – ©
Их глубь к глуби направь – ©
Все разом поглотятся им –
Как губка – исчерпав –

Вот разум – силой просто Бог – ©
Смерь чаши – сверх всего! –
Вблизи с собой © он столь далек –
Как смысл от слов его –


Рецензии
... льстит Эмили разуму...
:)

Рон Вихоревский   19.10.2018 16:50     Заявить о нарушении
... это не Эмили, а переводчик...

:)

Ольга Денисова 2   19.10.2018 17:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.