Как будто из Эмили. 632. Разум мчит
Как будто из Эмили
Я получила от того же читателя еще один перевод Эмили Дикинсон, несомненно принадлежащий тому же перу, что и опубликованные несколькими днями ранее бесподобные "Жеглы". Обращаю внимание читателей на абсолютно гениальную первую строчку, представляющую собой яркую характеристику как этого, так и многих других русских переводов Эмили.
Вот разум – шире неба мчит – ©
Все на пути снося –
Сведи бок о бок враз © – один
Другое уместя –
Вот разум – глубже всех пучин – ©
Их глубь к глуби направь – ©
Все разом поглотятся им –
Как губка – исчерпав –
Вот разум – силой просто Бог – ©
Смерь чаши – сверх всего! –
Вблизи с собой © он столь далек –
Как смысл от слов его –
Свидетельство о публикации №118082905038