Перевод на белорусский О. Худякова Пусть жизнь

Няхай жыццё бездарожжам
Падасца мне па пуці,
Усё ж такі асцярожна
Я буду па ім ісці.

Аскепкамі будняў шэрых
Паранюся на бяду –
Трыпутнік любві і веры
Да сэрца я прыкладу.

Станчэе душы адзенне.
Калі не ўратуе Блок,
Я вечна жывой надзеі
З сабою вазьму клубок.

Оригинал:

Пусть жизнь моя - бездорожьем
Окажется впереди,
Я всё-таки осторожно,
Но буду по ней идти.

А лезвие будней серых
Поранит меня в пути,
Я пластырь любви и веры
К своей приложу груди.

Тончают души одежды,
И где не спасает Блок,
Я вечно живой надежды
Разматываю клубок.


Рецензии
Веры, надежды, любви - переводчице и автору!
С добрыми пожеланиями, Аида

Аида Юг   31.08.2018 17:11     Заявить о нарушении
Юлия, я только сама поняла о чем стих))... Надо высыпаться!))...

Всё взаимно!

Обнимаю!

Анастасия Котюргина   31.08.2018 22:10   Заявить о нарушении