Ян Таировский. Какого рода море? Рус. Бел
Живой и прекрасный, но среднего рода."
Семён ЦВАНГ ("О,море!")
Однажды приятель мне задал вопрос:
- Mar ("море" в испанском) какого же рода?..
Ответить мне сразу не так-то легко,
Хоть море встречал я у Лорки Гарсиа.
Когда оно вдруг на пуанты встаёт,
То море - танцовщица - женского рода.
Когда же уйдёт в бесшабашный разгул,
То рода мужского оно, безусловно.
Порою у шторма берёт оно род -
Отважный и смелый - мужской - непременно.
А если взлохматило гриву свою,
То женского рода оно, белопенно.
Кораллы - как губы любимой моей.
Как хочется мне целовать это море!
Бывает, что ластится кошкой у ног.
И значит, конечно же, род его женский.
И люди, и рыбы сердца отдают
Пьянящей, рокочущей этой стихии.
Как крылья, два рода имеет оно.
Не ведает море лишь среднего рода.
Якога рода мора?
"Кахаю цябе, мора, жывы арганізм,
Жывы і выдатны, але ніякага рода."
Сямён ЦВАНГ ("О,мора!")
Аднойчы прыяцель задаў пытанне:
- Mar ("мора" ў іспанскім) якога рода?..
Адказаць мне адразу не так лёгка,
Хоць мора сустракаў я ў Лоркі Гарсія.
Калі яно раптам на пуанты ўстае,
То мора - танцорка - жаночага роду.
Калі ж сыдзе ў бесшабашны разгул,
То рода мужчынскага яно, безумоўна.
Парою ў шторма бярэ яно род -
Адважны і смелы - мужчынскі - нязменна.
А калі ўскалмаціла грыву сваю,
То жаночага роду яно, белапенна.
Каралы - як вусны каханай маёй.
Жадаецца мне цалаваць гэта мора ў ночы!
Бывае, што лашчыцца коткай у ног.
І значыць, вядома ж, род жаночы.
І людзі, і рыбы з морам заадно.
П'янлівай, грахочушчай стыхіі нагода.
Як крылы, два рода мае яно.
Не ведае мора толькі ніякага рода.
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №118082702121