Теодор Траянов. Май
Кристалният лазур ликува,
люлей се светнало поле,
високо чучулига плува,
припламват леките криле.
Ликувай, моя песен свята,
в небе на шеметна мечта,
наслада нека пий душата
от искрометните цветя!
О, ден на приказни премени,
очаквам плахо твоя край,
макар че в погледи засмени
унесен волен лъч играй.
Теодор Траянов
Май
Лазурь хрустальная ликует
в зените жавронрок плывёт
зарёй созревшею целуем,
и ветер ниву в пляс зовёт.
Ликуй, священный панегирик
мечты заоблачной моей!
Душа, земного скинув гири,
нектару майского испей!
Хоть зайчик солнечный балуя
смешит живое, молодца,
о сказка-день, со страхом жду я
твоей кончины как конца.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Солвейг
Обичам душата ти,
когато простира
с безпомощна обич
в молитва ръце,
а чисто кандило
полека замира,
погребана болка
в самотно сърце.
Обичам душата ти,
когато погледне
със призрачна хубост
през укора благ,
а нейде над гроба
на щастие бледно
дремливо се сипе
спокойния сняг.
Теодор Траянов
Сольвейг
Душа твоя люба
в любви безотрадной
в молитве простёртых
беспомощно рук.
Груди одинокой
от боли наградой
пречистое сердце
на выжданный стук.
Душа твоя люба
в мечте сновиденья,
в просительном взгляде
с укором немым.
Пороша над гробом,
бездомные тени
истомой в несчастные
наши умы.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №118082608290