Теодор Траянов. Май

Май

Кристалният лазур ликува,
люлей се светнало поле,
високо чучулига плува,
припламват леките криле.

Ликувай, моя песен свята,
в небе на шеметна мечта,
наслада нека пий душата
от искрометните цветя!

О, ден на приказни премени,
очаквам плахо твоя край,
макар че в погледи засмени
унесен волен лъч играй.

Теодор Траянов


Май

Лазурь хрустальная ликует
в зените жавронрок плывёт
зарёй созревшею целуем,
и ветер ниву в пляс зовёт.

Ликуй, священный панегирик
мечты заоблачной моей!
Душа, земного скинув гири,
нектару майского испей!

Хоть зайчик солнечный балуя
смешит живое, молодца,
о сказка-день, со страхом жду я
твоей кончины как конца.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Солвейг

Обичам душата ти,
когато простира
с безпомощна обич
в молитва ръце,
а чисто кандило
полека замира,
погребана болка
в самотно сърце.

Обичам душата ти,
когато погледне
със призрачна хубост
през укора благ,
а нейде над гроба
на щастие бледно
дремливо се сипе
спокойния сняг.

Теодор Траянов


Сольвейг

Душа твоя люба
в любви безотрадной
в молитве простёртых
беспомощно рук.
Груди одинокой
от боли наградой
пречистое сердце
на выжданный стук.

Душа твоя люба
в мечте сновиденья,
в просительном взгляде
с укором немым.
Пороша над гробом,
бездомные тени
истомой в несчастные
наши умы.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Рецензии