Аркадий Букетов-Сайн Шемпоч собирается замуж
Перевод с марийского Борислава Белоногова
- О, соседка, красишь свой нос ежедневно? –
Спросила Кошка Шемпоч*. –
- Сошла с ума, всегда ли маскарад?
На что похож твой нос?
А краски- то ушло … с ведра.
- Душа моя полна любовью,
Бессонницей страдаю за Ошвоч**.
Кручусь, верчусь я возле конуры,
Хвостом виляя, громко лая.
- После свадьбы что ты скажешь?
Если на дороге застанет тебя дождь –
Ты безвозвратно теряешь свою прелесть, -
Убежит Ошвоч к другой… к красавице Шемеч***?
- Ты глупая! Нет самообладания!
Пускай уйдёт, ведь дом я получу хоть через суд!
* Шемпоч – кличка собаки, дословно «Чёрный хвост».
** Ошвоч – кличка собаки, дословно «Белый хвост».
*** Шемеч – кличка собаки, дословно «Чернушка».
Свидетельство о публикации №118082601674