Булат Окуджава. Тьмою здесь всё занавешено... Рус
Тьмою здесь всё занавешено
и тишина как на дне...
Ваше величество женщина,
да неужели - ко мне?
Тусклое здесь электричество,
с крыши сочится вода.
Женщина, ваше величество,
как вы решились сюда?
О, ваш приход - как пожарище.
Дымно, и трудно дышать...
Ну, заходите, пожалуйста.
Что ж на пороге стоять?
Кто вы такая? Откуда вы?!
Ах, я смешной человек...
Просто вы дверь перепутали,
улицу, город и век.
Цемраю ўсё завешана...
Г.В.
Цемраю ўсё завешана,
Цішыня як на дне...
Ваша вялікасць жанчына,
ды няўжо - да мяне?
Цьмяная тут электрычнасць,
з даху рэкі вады.
Жанчына, ваша вялікасць,
як вы рашыліся сюды?
О, ваш прыход - нібы казка.
Цяжка мне гэта прыняць...
Заходзьце хутчэй, калі ласка.
Што ж на парозе стаяць?
Хто вы? Адкуль вы? Не веру!
Ах, я смешны такі, ды годзе...
Вы пераблыталі дзверы,
вуліцу, горад, стагоддзе.
Перевод на белорусский язык Максима Трояновича
Свидетельство о публикации №118082601431