А ранок цвiв... Нiна Трало
Оригінал:
А ранок цвів холодний і прозорий,
Напившись ночі молодої трунку,
Що перейшла останньою грозою
І вмить затихла. Тихо як! Ні звуку.
А він цвіте яскраво і барвисто.
Півнеба потонуло в сяйві сонця,
Що одягло на ліс ясне намисто
І грається Землею у долоньці.
Палахкотять і ріки, і дерева,
І небо теплим цвітом осідає,
Співають згоди золоті джерела
І душу Божа милість обіймає.
Усе у ній важливе і дотичне,
Зігріє душу стомлену ожинну…
І доки в тлінному палає вічне,
Святиться нам і ранок, і стежина.
14.02.2018 р.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Рассветный час, холодный от озона,
Напился яда ночи поцелуя,
Что не без сле'да выдалась, – с грозою,
И сразу стихла... Тихо так! Не всуе…
Цвет утра яркий, пёстрый и лучистый,
Полнеба утонуло в свете солнца,
Что нацепило ясное монисто,
Играючись с землёю на ладони.
И пламенеют реки и деревья,
И небо тёплым светом оседает,
И воспевают родники поверья,
И душу Божья милость обнимает.
И всё-то в ней и важно, и логично,
Согреет утомление, конечно…
Покуда в тленном не горит, что вечно,
Святится утро нам и путь наш млечный…
Свидетельство о публикации №118082504680
Нежно, я.
Нина Трало 02.09.2018 16:36 Заявить о нарушении
Із взаємними почуттями..))
Та з незмінною повагою!
я
Светлана Груздева 02.09.2018 17:30 Заявить о нарушении