William Wordsworth Вот котёнок на стене

Вот котёнок на стене
Ловит листья. В тишине
Опадают — посмотри —
С вязов старых — раз...
                два...
                три...
Будто бы водоворот
Утром ясным их влечёт,
Воздух холоден и чист,
Вьётся, кружит палый лист.
Каждый листик — парашют,
И под ними вниз плывут
Сильфы* с феями, вращаясь,
В мир подземный направляясь,
НЕмы, глазу не видны,
Исчезают до весны.

Ну, а Тэбби — вся в комок
Сжалась… целится… бросок!
На листок, на его братца,
Любо с жёлтыми играться.
Много их…один всего…
А сейчас — ни одного…
Страсти пламенной размах
В её огненных глазах!
В пол тигриного прыжка
Прерывает лёт листка,
Настигает, чтоб опять
Отпустить, и вновь поймать.
С четырьмя, войдя во вкус,
Будто фокусник-индус,
Управляется, легка,
От печалей далека.
Тэбби не нужна толпа
Говорлива и глупа,
И зачем, скажите, ей
Восхищение людей
Красотой её прыжка?

_________________________________

* Сильфы — в средневековом фольклоре духи воздуха. Существо впервые описано алхимиком Парацельсом в качестве элементаля Воздуха. Женских особей называют сильфидами.
 
   ****************

See the Kitten on the Wall

by Wm. Wordsworth

See the kitten on the wall,
Sporting with the leaves that fall.
Withered leaves — one — two — three
From the lofty elder tree.
Though the calm and frosty air,
Of this morning bright and fair.
Eddying round and round they sink,
Softly, slowly; one might think.
From the motions that are made,
Every little leaf conveyed
Sylph or Faery hither tending,
To this lower world descending.
Each invisible and mute,
In his wavering parachute.

But the Kitten, how she starts,
Crouches, stretches, paws, and darts!
First at one, and then its fellow,
Just as light and just as yellow.
There are many now — now one,
Now they stop and there are none.
What intenseness of desire,
In her upward eye of fire!
With a tiger-leap half-way,
Now she meets the coming prey.
Lets it go as fast, and then;
Has it in her power again.
Now she works with three or four,
Like an Indian conjurer;
Quick as he in feats of art,
Far beyond in joy of heart.
Where her antics played in the eye,
Of a thousand standers-by,
Clapping hands with shout and stare,
What would little Tabby care
For the plaudits of the crowd?


Рецензии