Envoy of Heaven s Power
I just know that you're a window plant.
To avoid your ever getting brittle
Water in the pot I always scant *.
You're an envoy of the heaven's power,
Not so homely as you seem to be?
Could you hold a grudge at a rose flower
For not sending any word to thee?
To avoid indebted, guilty feelings
(I assume that you can read my mind)
Water that I poor - your leaves is healing -
That's the only way to help I find.
Not a bird - you cannot fly above me,
And to talk to me is not your goal.
You're just always here so green and lovely
And your petals look into my soul.
* to scant water - to provide a little water
Ирина Волокина 23.08.2018 08:51
Перевод на английский язык стихотворения Михаила Гуськова "Комнатный цветок", выполненый Ириной Волокиной http://www.stihi.ru/avtor/chernila5
КОМНАТНЫЙ ЦВЕТОК
http://www.stihi.ru/2015/05/23/27
Михаил Гуськов
Кто ты? О тебе я мало знаю.
Знаю, что ты – комнатный цветок.
Я тебя водою поливаю,
Чтобы ты цвести красиво смог.
Может быть, ты прост, но лишь по виду,
А при том – посланец высших сил.
И таишь в своей листве обиду,
Что от розы весть не получил.
Воду лью, чтоб листья не обвисли,
Чтоб себя не чувствовать в долгу…
Знаю, ты мои читаешь мысли,
А твои - читать я не могу.
Ты – цветок, летать ты не умеешь,
И словами ты не говоришь,
Просто, ты стоишь и зеленеешь,
И мне в душу листьями глядишь.
20150508
© Copyright: Михаил Гуськов, 2015
Свидетельство о публикации №115052300027
Свидетельство о публикации №118082308201
Татьяна Белер 16.10.2020 23:02 Заявить о нарушении
Михаил Гуськов 17.10.2020 17:52 Заявить о нарушении