Аркадий Букетов-Сайн Ради жизни

Перевод с марийского Игоря Давыдова

Расстрелян был когда-то в сорок первом
Там на краю деревни бел-рассвет.
Теперь, как память,
Там стареет верба -
Войны живой, неизгладимый след.
Сюда порой приходят ветераны,
Чтоб помолчать иль вспомнить о былом,
И тихо над рекой плывут туманы,
И тают в небе светло-голубом.
А в поле рожь густая золотится
Из окон вечерами льётся тёплый свет.
И внуку ветерана мирный снится,
А не войной расстрелянный рассвет.
Он подрастёт - солдат моей Отчизны,
Чтоб сохранить и мир, и тишину.
ту землю, что ценою жизни
Спасли вы, ветераны, в ту войну.


Рецензии