Една Сент-Вiнсент Мiллей. Четвер
Гаразд, тобі то що?
В четвер вже розлюбила –
І правда то.
Чого прийшов жалітись?
Несила бачить це.
У середу любила, - вірно – тепер
Начхать, і все!
Переклад з англійської Оліся Лапковського
Edna St. Vincent Millay
Thursday
And if I loved you Wednesday,
Well, what is that to you?
I do not love you Thursday—
So much is true.
And why you come complaining
Is more than I can see.
I loved you Wednesday,—yes—but what
Is that to me?
Свидетельство о публикации №118082305413
Никогда ничего не переводила.
Но Ваши переводы меня заинтересовали.
Ваш Четверг, на мой взгляд, точен, психологичен.
С языками у меня всегда было сложновато. А сейчас - слава инету! - сделала оба перевода. Затянул волной. Захотелось передать ритм, интонацию, размер с английского. Почти по линейке вымеряла Надеюсь, получилось. А вот содержание изменила, так уж Муза моя захотела.
Люблю вариации.
Можно, я на своей странице размещу английский и Ваш варианты? С теплом сердечным и благодарностью.
Марина Черемисова
Вариация на тему
"Четверг"
Любил меня ты в среду
безумно, горячо.
А с четверга неведом
твой путь. И что?!
Я хвастаться не стану
нелегкою судьбой.
Всё то, что было с нами,
навек со мной.
14.03.19
Марина Черемисова 14.03.2019 19:32 Заявить о нарушении
успехов на ниве перевода!
Олись Лапковский 15.03.2019 01:00 Заявить о нарушении
Марина Черемисова 15.03.2019 09:31 Заявить о нарушении