Една Сент-Вiнсент Мiллей. Четвер

У середу любила.
Гаразд, тобі то що?
В четвер вже розлюбила –
І правда то.

Чого прийшов жалітись?
Несила бачить це.
У середу любила, - вірно – тепер
Начхать, і все!

Переклад з англійської Оліся Лапковського

Edna St. Vincent Millay
Thursday
 
And if I loved you Wednesday,
Well, what is that to you?
I do not love you Thursday—
So much is true.
 
And why you come complaining
Is more than I can see.
I loved you Wednesday,—yes—but what
Is that to me?
 


Рецензии
Здравствуйте. Олись.
Никогда ничего не переводила.
Но Ваши переводы меня заинтересовали.
Ваш Четверг, на мой взгляд, точен, психологичен.
С языками у меня всегда было сложновато. А сейчас - слава инету! - сделала оба перевода. Затянул волной. Захотелось передать ритм, интонацию, размер с английского. Почти по линейке вымеряла Надеюсь, получилось. А вот содержание изменила, так уж Муза моя захотела.
Люблю вариации.
Можно, я на своей странице размещу английский и Ваш варианты? С теплом сердечным и благодарностью.
Марина Черемисова
Вариация на тему
"Четверг"

Любил меня ты в среду
безумно, горячо.
А с четверга неведом
твой путь. И что?!

Я хвастаться не стану
нелегкою судьбой.
Всё то, что было с нами,
навек со мной.

14.03.19

Марина Черемисова   14.03.2019 19:32     Заявить о нарушении
ну это очень отдаленная вариация ;) мне кажется даже противоположная по смыслу. но как автор Вы можете создавать любые переклички. есть переводы этого стиха на русский, и може быть более адекватные, чем мой.но если Вы хотите сослаться на меня, как вдохновителя (что есть правда,если именно в моем варианте Вы познакомились с этим творением), то я возражать не буду))
успехов на ниве перевода!

Олись Лапковский   15.03.2019 01:00   Заявить о нарушении
Здравствуйте. Олись. Благодарю Вас. Удачи во всём.

Марина Черемисова   15.03.2019 09:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.