Шерьян Али. Ужель меня забыла?

Унуттынъмы я мени?

Азбарымда чечек ачса,
Кульген киби оласынъ.
Еллер къапым чертип къачса,
Кельген киби оласын.

Мектюбимни алмайсынъмы,
Унуттынмы я мени?
Асреклиттен янмайсынъмы,
Тюшюнесин айт, нени?

Тюшлериме кельмей нелер,
Ким сёйледжек табирин?
Сабыр тюбю алтын, дерлер,
Тюбю бармы сабырнынъ?

Айрылыкънынъ сонъу бармы?
Беклей, беклей, талдым, яр.
Сёзюнъ сёзми къальбинъ зармы
Шубхелерде къалдым, яр.

Азбарымда чечек ачса,
Кульген киби оласынъ.
Еллер къапым чертип къачса,
Кельген киби оласынъ?

Шерьян Али


Ужель меня забыла?

Цветок в июне на дворе–
ты словно улыбнулась.
Стучится ветер в январе
так, словно ты вернулась.

В разлуке письма хоть пиши–
ужель меня забыла?
И нет терзания души,
и нет былого пыла?

Ты снишься мне, притом... о кто б
растолковал виденья?!
Терпеть не в силушке по гроб
кажусь себе уж тенью.

В разлуке день-деньской как ночь
едва не умираю
без сил сомненье превозмочь,
один в тоске по краю...

Цветок в июне на дворе–
ты словно улыбнулась.
Стук ветер в двери в январе
так, словно ты вернулась.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Рецензии