Альфонсина Сторни. У костра
Пер. с испанского Елены Багдаевой
Стал
пламенем ствол
ночью
зимней.
Сотня голов
людских
в красных
отсветах
кольцом огонь
окружила.
Изо р т а одного
нить
песни
пробилась
В лад ему
ещё один рот
отмотал
с л о в о
из шёлка
в рифму.
Сверху
луна
на тесный кружок
пикировала.
Съерра
контуром чёрным
м и р вокруг
отграничила.
Хотела р у к у
я встретить.
Не твою:
Б о г а .
И с ним рядом
ночами
шагать
по снежным
хребтам.
CAMP-FIRE
El tronco
se hizo llama
en la noche
de invierno.
Cien cabezas
humanas
tintados
de rojo
annillaron
el fuego.
De una boca
cualquiera
broto el hilo
de canto.
Acordada,
otra,
desovillo
sedosa
la palabra
rimada.
A pico,
la luna
caia
sobre el cenaculo.
Negro
bordeaba el mundo
el perfil
de una sierra.
Una mano
deseaba.
no la tuya:
la de Dios.
A su lado
caminar
en la noche
por las cuchillas
nevadas.
Свидетельство о публикации №118082201142
вот уж никогда
не хотела б я
встретить руку Бога
я б испугалась
её волосатую
или холодную
или мраморную
или болотную
я не верю ей
руке Бога
я не верю ей
ей богу
ей богу
(Плохо он к своим детям относится!)
Кариатиды Сны 23.08.2018 00:46 Заявить о нарушении
А она, наверно, в бога верила - а может, - просто "фигура речи"...
Целую!
Елена Багдаева 1 23.08.2018 03:10 Заявить о нарушении