Песнь Востока. Волшебнейший наряд!

   В пору прекрасную, летом, в тени,
В спальне уютной, что в садовом домике, внутри,
Милая, ты шьёшь теперь волшебнейший наряд,
Мне о нём лишь птицы восхищённо говорят,
Если шьёшь ты платье для меня, любимого своего, уж много дней подряд,
И если для меня, то больше шей, чем шила год назад!

_____
Японский текст - 8 век.
Песнь рассматривается как обращение молодого мужа к своей жене (браки в старину были очень ранние).
Авторская интерпретация русского перевода песни: Сергей П. Емельченков.
1278


Рецензии