Соперница. Из Сильвии Плат
Когда б луна заулыбалась — она бы мне напомнила тебя.
Ты оставляешь то же впечатленье -
Прекрасного, но и тлетворного чего-то.
Большие с ней вы обе мастерицы — светить чужим, заёмным светом.
Ее овальный рот — в печали за весь мир; твой — непритворно к миру безучастен,
Твой главный дар — всё в камень обращать.*
Я просыпаюсь в склепе - здесь и ты,
Постукивая пальцами по мраморной плите, нашариваешь сигареты;
Как женщина зловредна, но не так робка,
И нечто безответственное любящая до смерти изречь.
Луна своих вассалов, несомненно, унижает,
Но днем она нелепа и смешна.
Зато твои досады, раздраженья
В почтовую проскакивают щель с любовным постоянством,
Распространяются, бледны, бесцветны, как угарный газ.
И не проходит дня без вести о тебе,
Бродящей где-то в Африке, быть может, но непременно с думой обо мне.
Июль 1961
По свидетельству Теда Хьюза, первоначально это стихотворение включало еще две части:
(2)
Я, как и хлеб, в отличье от тебя могу поддаться порче.
Пока я сплю, кивают темненькие споры** раздутыми головками своими,
Планируя расправиться со мною со всей возможной быстротой.
Морщины наползают будто волны,
Одна себя скрывает за другой.
Хотела б я иметь такой же облик, как у тебя: стальной.
Любуясь на свои в нём отраженья, забыли бы минуты про меня.
(3)
Всё думаю, куда б тебя мне спрятать,
Как прячут пасквиль в ящике стола,
Но чтоб тебя сдержать - нет ящика такого.
Черны ли небеса, или сини -
Ты всё едино горизонт мне застишь.
Какой же прок во всём пространстве этом,
Когда оно отвлечь тебя не может?
Ты — некий соглядатай там, вовне.
И море так же силы лишено.
Оно выносит на берег тебя, как будто кость.
А я на небо отразившем, ласковом песке
Всё нахожу и нахожу тебя, с твоей улыбкой ската
И шумом моря на устах.
Угрюмый и холодный ангел,
Наверняка мечтаешь ты не обо мне.
Я думала, Земля использует тебя.
Она относится ужасно к минералам,
Но даже весь её огромный вес алмаз не поражает.
Твои же грани неуничтожимы.
Их блеск мне душу осветлил.
Ты жабий камень!***
Похоже, я должна носить тебя во лбу, посередине,
А мёртвым дать заслуженный покой.
* «...всё в камень обращать» - известное свойство мифической Медузы Горгоны. «Медуза» - название стихотворения С.Плат, обращенного к матери, Аурелии Плат Шобер. «Аурелия» (Aurelia) — латинское наименование одного из видов медуз. Всё это в совокупности наводит на мысль, что героиня-адресат «Соперницы» - та же Аурелия Плат Шобер.
** Как представляется, здесь речь идет о спорынье - паразитном грибке Claviceps purpurea из семейства грибов-зерновиков Нуросгеасеае. Встречается на ржи, пшенице. Развивается в злаках, образуя трёхгранные, тёмно-фиолетовые ядовитые рожки. Попадая в виде примеси в муку, спорынья вызывает заболевание - эрготизм, симптомы которого: спутанность сознания, психомоторное возбуждение, тонические судороги, галлюцинации. В тяжёлых случаях возможен летальный исход.
*** Жабий камень (англ. Toadstone), или бафонит — мифический синий самоцвет, который, по поверьям, добывался из жабьей головы и мог служить противоядием.
* * * * * * * *
The Rival
If the moon smiled, she would resemble you.
You leave the same impression
Of something beautiful, but annihilating.
Both of you are great light borrowers.
Her O-mouth grieves at the world; yours is unaffected,
And your first gift is making stone out of everything.
I wake to a mausoleum; you are here,
Ticking your fingers on the marble table, looking for cigarettes,
Spiteful as a woman, but not so nervous,
And dying to say something unanswerable.
The moon, too, abases her subjects,
But in the daytime she is ridiculous.
Your dissatisfactions, on the other hand,
Arrive through the mailslot with loving regularity,
White and blank, expansive as carbon monoxide.
No day is safe from news of you,
Walking about in Africa maybe, but thinking of me.
July 1961
This poem originally had two further sections, as follows:
(2)
Compared to you, I am corruptible as a loaf of bread. While I sleep, the black spores nod
Their magnified heads and plan to kill me as soon as possible.
The wrinkles creep up like waves,
One camouflaging itself behind another.
I should have a steel complexion like yours
In which the minutes could admire their reflections and forget about me.
(3)
I try to think of a place to hide you
As a desk drawer hides a poison pen letter,
But there is no drawer to hold you.
Blue sky or black
You preoccupy my horizon.
What good is all that space if it can't draw you off?
You are the one eye out there.
The sea, also, is ineffectual.
It keeps washing you up like an old bone.
And I, on the sky-mirroring, bland sands
Find you over and over, lipped like a skate and smiling, With the sound of the sea in your mouth.
Angel of coldness,
Surely it is not I you want so badly.
I thought Earth might use you.
She has a terrible way with minerals,
But even her tonnage doesn't impress a diamond.
Your facets are indestructible;
Their lights whiten my heart.
Toad-stone! I see I must wear you in the centre of my forehead
And let the dead sleep as they deserve.
Свидетельство о публикации №118082103565