Генри Лонгфелло. Постройка Длинного Змея
САГА О КОРОЛЕ ОЛАФЕ
Постройка Длинного Змея
Торберг Ловкий, корабел,
Подле стапелей снуя,
Молвил: "Всякий бы сробел,
Всякий, но не Торберг Ловкий,
Всякий, но не я!"
На причале спит Дракон,
Что у Рауда был взят;
Олаф рек: "Нет, мал мне он!
Новый строй, чтоб вдвое шире,
Пусть враги дрожат".
Сел строитель на песок
И, полузакрыв глаза,
Свищет, глядя на восток:
Там, длинней Дракона вдвое,
Змей, морей гроза.
Люд на берегу морском
Трудится без сна,
Не смолкает смех и гром,
А под кровом мастерицы
Парус ткут из льна,
Шум и гам береговой
Душу мастера бодрит.
"День-другой, а там постой1
Скоро будет Торберг Ловкий
В мире знаменит!"
В жарких кузнях дотемна
Яркие огни горят,
Так в чертогах колдуна
Над дымящейся жаровней
Деется обряд.
Не проклятье ль надо мной?
Торбергу на ум взбрело.
Надо мне отплыть домой,
Гляну, вдруг и впрямь поганцы
Сотворили зло?
Торберг Ловкий, корабел,
Без него вершить дела
Подмастерьям повелел,
И помчался к дому ялик
Быстрый, как стрела.
Cутки дома проведя,
Торберг возвратился вспять;
К полночи на борт взойдя,
Все рассматривал и думал,
Не ложился спать.
Так его король застал,
Обнял и никак не мог
Воздержаться от похвал:
"Не видал такого чуда
Север, видит Бог!"
Но пронесся разговор:
"Правый борт по всей длине
Чей-то искромсал топор".
Возроптал король, услышав:
"Так ли? Горе мне!
Кто сквернитель! Смерть ему.
Ну, а кто найдет, ища,
Тысячи наград тому!"
Королевский лик от гнева
Принял цвет плаща.
Улыбнулся корабел:
"Незачем меня казнить!
Я закончить не успел
Змея, лишь зарубки сделал,
Дай же починить!"
Олаф головой кивал:
"Бог с тобой! Кончай быстрей!"
И корабль лишь краше стал.
В семьдеся четыре локтя
Был длиною Змей.
Мощью и красой своей
Превзошедший все суда
На воду был спущен Змей.
Ни в Норвегии, ни в мире
Равных не было тогда.
И под рокоты похвал
Сигурд Змея окрестил.
Кто страницы саг читал,
Торгберга-умельца имя
Вряд ли пропустил.
Свидетельство о публикации №118082102338