Прочтёшь иного резюме
Он член СП и всё такое…
Но в грамоте – ни бэ, ни мэ,
А у другого, что без членства,
Поют в строках и камыши.
© Copyright: Соколова Инесса, 2018
http://www.stihi.ru/avtor/sockoliness1
РЕЗЮМЕ «ПЕРЕВОДЧИКА»
Хоть в языках ни бэ, ни мэ, (c)
Но утверждает в резюме:
«Мои стихи есть ОТКРОВЕНЬЕ»! (c)
Да, не один оригинал
Он ОТКРОВЕННО переврал –
И ожидает одобренья:
«Ваш добрый отклик (c) мне награда»!
Но мучит автора вопрос:
«А надо ль продолжать всерьёз?» (c)
Ответим честно: нет, не надо.
Свидетельство о публикации №118082008167
И таким образом утешить свое больное тщеславие, почувствовать себя значимым.
Да еще написать в своем резюме что-то вроде:"На меня клевещут наглые критики! Я дипломант международного конкурса, мои переводы авторизованы, авторы первоисточников их одобрили!" При этом такой "мастер переводов" начисто забывает, что самое убедительное и единственное настоящее "резюме", выдающее его с головой, это его собственные переводы. В них читается все: и интеллект, и уровень общей культуры, и степень поэтического мастерства, если таковое имеется.
Объяснять что-то паразитирующим на чужом творчестве особам бесполезно.
Но и молчать тоже нельзя. Умный, грамотный читатель услышит и поймет.
Прекрасная пародия, по делу.
С интересом читаю и перечитываю Ваши критические статьи, учусь у Вас литературному анализу. Вы на многое мне открыли глаза.
Благодарю Вас, Любовь!
Людмила Станева Переводы 16.09.2018 08:57 Заявить о нарушении
Возможно ли достучаться до совести и морали?
И ето Веселин Ханчев също се замисли. :-)
Веселин Ханчев
ЕПИГРАМА
Поет не стана. И се озлоби.
И отмъсти за строфите си бледи:
великите поети той уби,
творбите им като преведе.
*
http://www.stihi.ru/rec.html?2018/09/16/7929
Любовь Цай 16.09.2018 18:07 Заявить о нарушении