Невыбранная дорога The Road not Taken Р. Фрост

Опушка. Развилка дорог: занемог.
Мой выбор неопытный вздор - чёт\нечёт.
Предсказывать путь - я неважный пророк,
заранее знающий цели дорог,
оракул, что точно тебя приведёт.

Пал выбор на путь с непомятой травой.
Попробую эту: цветной интерес.
Шагал, всё едино: нет глаз за спиной,
то ль сбился чуть, то ль возвращаюсь домой,
верна даль, попутал ли бес?

Опять бы к развилке! Ошибка мой путь!
Вначале казался мне чуден и мил.
Как топчет тропа, мне бы сверху взглянуть,
иду без разбора, что будет - то пусть!
Топтал путь, он топчет меня? Подзабыл.

Почто не избрал утром я другой путь?
Кто выдал меню, и не дал ещё шанс?
...Я вновь на развилке, лишь стоит заснуть,
и лучше решу для  себя как-нибудь...
Бог выбора делает разницу, нас.
17.8.2018
 

 


Рецензии
Известных мне переводов на русский этого стиха Р.Фроста(любимого Бродским)около десяти. Каждый автор выражал своё отношение к жизни, ставил свои акценты - невозможно перевести стих с другого языка на родной, всё сохранив!- и этот автор не исключение. Единственная строка, выражающая мысль Фроста почти буквально - последняя(...Бог выбора делает разницу, нас.)

Евграф Саввич Вухан   01.01.2022 11:30     Заявить о нарушении
Именно так,"...невозможно перевести стих с другого языка на родной", хотя поэтику стиха(и способности автора)вполне есть возможность - вне связи с "переводимым" автором.

Григорий Сухман   20.08.2018 16:42   Заявить о нарушении