Her last Poems by Emily Dickinson
собратом кончен...
Серебра язык затих,-
не с бумаг, из уст источен
флейт, иль женских -
дивный стих...
И не нынче песнь зарянки
с ползапева лето ждёт
бившей вольно к обожанью
англо-флорентийских нот...
Поздно славить,
тупо - мерить
на главу, светлей корон,
блеск венца на царский выход:
подписью - могильный холм.
Хоть Поэту не родня мы,
скорбь светло охватит нас...
Что, коль сам Жених - не яму,
Райский Сад ей ложем даст?
(Эмили отдаёт дань уважения Элизабет Барретт Браунинг,
чьи «Последние стихи» были опубликованы в 1862 году,
после её смерти 30 июня 1861 года.)
****************************************************
Her -- "last Poems" by Emily Dickinson
Her—"last Poems"—
Poets—ended—
Silver—perished—with her Tongue—
Not on Record—bubbled other,
Flute—or Woman—
So divine—
Not unto its Summer—Morning
Robin—uttered Half the Tune—
Gushed too free for the Adoring—
From the Anglo-Florentine—
Late—the Praise—
'Tis dull—conferring
On the Head too High to Crown—
Diadem—or Ducal Showing—
Be its Grave—sufficient sign—
Nought—that We—No Poet's Kinsman—
Suffocate—with easy woe—
What, and if, Ourself a Bridegroom—
Put Her down—in Italy?
Свидетельство о публикации №118081802884