Вновь черный ворон мрачной тучей...
Edgar Allan Poe
Вновь чёрный ворон мрачной тучей
Затмить стремится небеса.
Собьётся пламенем звезда
Под взмах крыла его могучий,
Погаснут лампы, и с тех пор,
Как почернеют краски, кисти,
Над миром вражески повиснет
Бескомпромиссный nevermore*.
«Не будет солнца никогда, —
Терзает мысль заусенцем, —
Останется на завтра греться
Нам лишь осколками Вчера».
Крылатый, но не серафим,
За то, что я бывал беспечен,
Мне ворон клюв вонзает в печень,
Как Прометею на цепи.
«Скорби, — палач мне говорит, —
Страдай и корчись сколько сможешь.
Слезами горю не поможешь,
Но рану можно окропить».
Что ж! в ожидании чудес
Я превзойду себя в упрямстве,
И в нэверморовом пространстве
Блеснёт мне лучик everness**.
_______________
* Nevermore — букв. «никогда больше» (англ.); одноимённое стихотворение американского писателя Э. А. По.
** Everness — букв. «вечность, вечное всегда» (англ.); одноимённое стихотворение аргентинского литератора Х. Л. Борхеса; считается, что этот англоязычный неологизм Борхес намеренно придумал как поэтический антоним слову nevermore (everness Борхеса очевидно более созвучно nevermore, чем классическое eternity).
Рисунок и комментарий автора
Свидетельство о публикации №118081700718