112 рубаи Омара Хайяма. Мне говорят...
э)
Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов...», — причины не найду.
Лицо Подруги* — к утреннему Вину;
Ну рассудите, что нежнее этих губ?..
* — Зари. Авроры.
ш)
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь Вино!
В конце концов, причина эта — Он».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?*
* — получается, что, к пародии.
Пародия...:
т)
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино!
В конце концов, причина эта — зло».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?*
* — ой, блин... (и кто же этот шептун...)
ПОДСТРОЧНИК:
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, по какой причине ты не отказываешься от него?»
Причина моя – лицо подруги и утреннее вино.
Рассуди же, есть ли более веская причина?
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
928. Твердят мне Ты б Хайям, поменьше пил вина (Другой Хайям)
http://www.stihi.ru/2015/03/11/9818
Рубайят-112 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/09/7379
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
а)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?
Лицо подруги — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как отказаться от Вина?
б)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?
Лицо подруги — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как отказаться от себя?
в)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как избежать мне этих чар?
г)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, что за причина у тебя?
Лицо подруги — утреннее Вино.
Ну рассуди же, как избегнуть этих чар?
д)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина лишь одна:
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?
е)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лицо Подруги* — утреннего Вина.
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?
ё)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лицо Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?
ж)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лица Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?
з)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
В лице Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?
и)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина лишь одна:
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?
й)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина-то одна:
Лица Подруги* — утреннего Вина...
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?
к)
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино!
В конце концов, причина эта — зло».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне одного?*
* — ой, блин... (и кто же этот шептун...)
л)
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь вино!»
В конце концов, причина от того:
Лицо Подруги* — утреннее Вино.
Ну рассудите, как избежать мне одного?
м)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, причина не видна.»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?
н)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина не видна.»
Лица Подруги* — утреннего Вина;
Ну рассудите, как избежать мне этих чар?
о)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!
В конце концов, причина не видна.»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне сна?
п)
Мне говорят: «Поменьше пей вина!»
В конце концов, причина не видна.»
Лица Подруги* — утреннего Вина;
Ну рассудите, как избежать мне ото сна?
р)
Мне говорят: «Поменьше пей вино!
В конце концов, причина как фантом.»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?
с)
Мне говорят: «Поменьше пей вино!»
В конце концов, причина та не в том.
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот сон?
у)
Мне говорят: «Зачем ты пьёшь Вино!
В конце концов, причина эта — сон».
Лицо Подруги — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне это зло?*
ф)
Мне говорят: «Зачем та страсть к Вину!
В конце концов, причина этих пут?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этот жгут?
х)
Мне говорят: «Зачем та страсть к Вину!
В конце концов, причина этих мук?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих рук?
ц)
Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов, причины этих мук?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих губ?
щ)
Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов, причины этих мук?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне алых губ?
ь)
Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов, причины, что влекут?»
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих мук?
ы)
Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов...», — причины не найду.
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, как избежать мне этих губ?
ъ)
Мне говорят: «В чём страсть твоя к Вину!
В конце концов...», — причины не найду.
Лицо Подруги* — утреннее Вино;
Ну рассудите, что нежнее этих губ?..
Свидетельство о публикации №118081706902