Свеча погасла
Снимаем маски, дамы - господа.
Нас жаждет мир, в своих объятиях жёстких.
Увы, из сказки мы идём туда.
Идём туда, не скинув образ светлый.
Душою там, где зрители и зал.
Паря искусством в монологе страстном.
Не замечая, как уже упал.
Как не увидел тот толчок привычный.
Что, походя без злобы, в суете.
Вон тот прохожий, с виду ведь приличный.
Легко так ногу выставил тебе.
Зачем, к чему наврядли сам и понял.
Вот шёл чудак, руками там махал.
Болтал с собой летая в странном мире.
И так забавно шлёпнулся, упал.
Упал навзничь, в глазах непонимание.
Вокруг толпа - и рукоплещет зал!
Неужто это есть твоё признанье?!
Навряд ли ты таким его искал!
"Весь мир театр, а люди в нём актёры!"
Ту истину ты вспомнил в тот же миг!
Поклон глубокий - приковавший взоры.
И Гамлет вдруг среди толпы возник!
Георгий Мчедлидзе
перевод на английский язык Аня Михеева
We blow the candle, curtain’s drawn.
Removing masks, both - gentleman and ladies.
The world is eager, its embrace is hard.
Alas, we’re going there from tales with fairies.
We’re going there with image of the light.
The audience and hall is in my soul.
I keep pronouncing monologue of art.
Without noticing of sudden fall.
I didn’t see habitually that push
In total vanity, without anger.
He tripped me very easily and slight.
That decent man, a real stranger.
What for and why he understood unlikely.
The fellow waved his arms and walked.
He chatted to himself while flying.
In absolutely different world.
He flopped, there was a lack of understanding.
Surrounding crowd, “the audience applauds!”
Is it your real destination?!
Unlikely you have reached the goal that close!
“All the world’s a stage and men are players!
You remembered the truth, everybody knows!
All the eyes riveted upon the deep bow.
And Hamlet suddenly among the crowd arose!
Свидетельство о публикации №118081704997