118 рубаи Омара Хайяма. Лишь...
д)
Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след петляющий влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь времени покоющего мгновенье.
ПОДСТРОЧНИК:
Небосвод – лишь поясок на нашем изнурённом теле,
Джейхун – лишь след влаги наших глаз,
Ад – лишь искорка наших тщетных вздохов,
Рай – лишь мгновенье времени нашего покоя.
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Рубайят-118 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/11/6209
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
а)
Небосвод – лишь пояс на теле изнурённом нашем,
Джейхун – лишь след влаги глаз наших,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных наших,
Рай – лишь мгновенье времени покоя нашего.
б)
Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь времени покоя мгновенье.
в)
Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след петляющий влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь времени покоя мгновенье.
г)
Небосвод – лишь пояс на изнурённом теле,
Джейхун – лишь след петляющий влаги глаз,
Ад – лишь искорка вздохов тщетных,
Рай – лишь время покоя в мгновеньи.
Свидетельство о публикации №118081507804