Slade - Them Kinda Monkeys Can t Swing
Это общая картина. Но в частностях эта неразбериха в переводе так и оставалась. Для того, чтобы расшифровать текст дословно, пришлось попотеть, так как молодёжный сленг представлен в сети весьма скромно. Например, глупая концовка песни "В каждом дворе есть место для курильщиков", была категорически привязана к слову smoker (курильщик) и никак не объяснялась логикой текста. Легче всего было приписать дымильщику курение травки, так как речь шла об улице. Оказалось, ответ рядом, но в другой плоскости. В одной из немногочисленных версий перевода этого слова я случайно натолкнулся на разъяснение. В общем, загадочный smoker (курильщик)в единственном числе в разговорной речи превращается во множественное число - мужскую компанию, а в нашем случае это просто молодёжная банда, шобла, кобла, шайка и т.д. А чего стоит ducker an' diver(утёнок-ныряльщик)? Выясняется, что к этой характеристике подходит английское подхалим, ну а точнее - юнец,сопляк с глупыми амбициями. Или, например, история в этой песне с идиомой, о присутствии которой поначалу было сложно догадаться. Выяснилось, что туманная фраза «если бы эти свиньи могли летать», является просто на просто, банальным отражением русского фразеологизма «Когда рак на горе свистнет». Ну и так далее…
Впрочем, некоторые вопросы остались. Это упоминание фамилии(?) некоего Уиллера (Wheeler) и применение непереводимого (неправильно, с орфографической ошибкой, написанного?) слова sciver. Впрочем, ничто не имеет абсолютной формы – открытия ещё впереди. Тем не менее это почти дословный перевод...
Дополнительно написал вдогонку, для более полной (как мне кажется) адаптации к русской действительности, рифмованный текст, оптимально привязанный к этому переводу
1. Такие обезьяны не умеют веселиться.
Везде есть торгаш, выросший на городских задворках.
Везде есть речистый клоун.
В каждом притоне есть шустрый жулик со змеиной сущностью.
В каждом закоулке всё решают мускулы.
Эти, своего рода, обезьяны не умеют танцевать, и эти птицы не умеют петь
Разве только когда свиньи смогут летать, они улетят от меня.
Везде есть недоносок, делающий все возможное, чтобы произвести впечатление.
Везде есть те, у кого в башке путаница.
В каждом покере у Джокера есть место, согласно карточной игре.
В каждом дворе есть своя шпана.
Эти обезьяны не умеют танцевать, и эти птицы не умеют петь
Разве только когда свиньи смогут летать, они улетят от меня.
2. Эти обезьяны не бывают беззаботны.
Везде на задворках торгаш есть, - над плутами плут
Везде есть оратор, - гороховый шут
В каждом притоне довольно жулья, могут опутать словно змея
В каждом углу ждёт опасность тебя
Эти обезьяны не бывают беззаботны, и свободный полёт им не снится
Только если рак на горе, свистнет, когда, что-то может вдруг измениться
Везде есть недоноски, сопляки, - из кожи лезут, корча из себя блатного
Везде есть глупые юнцы, - в голове бардак, ничего святого
В каждой колоде все карты с изнанки равны, но Джокеру пофиг даже Тузы
В каждой шайке главарь есть, вряд ли то - ты
Эти обезьяны не бывают беззаботны, и свободный полёт им не снится
Только если рак на горе, свистнет, когда, что-то может вдруг измениться
Свидетельство о публикации №118081505777
C уважением Олег,в определенных кругах Slader.
Олег Гладкофф 04.07.2023 09:21 Заявить о нарушении