Иногда
От души и сердца рвём себе рубашку.
Кабаки, цыгане, тройка пусть галопом.
Кто не дышит жизнью, тот живёт холопом.
До конца, до хрипа до последних грошей.
Скинуть с плечи унылость ту что тяжкой ношей.
Одолела сердце, развела докуку.
Эй сюда милашка мы разгоним скуку.
Мы разгоним скуку под платок цыганский.
Или под гармошку, посвист атаманский.
Как тебя зазноба? Да, не важно это.
Счастье моё счастье... заблудилось где-то...
Георгий Мчедлидзе
перевод на немецкий язык Алена Сидорова
Manchmal muss es einfach sein:
bedenkenlos und offen,
Von Herzen kommend, sinnlos, abenteuerlustig.
Wein ohne Ende, Feste, Freude, Hoffnung.
Und bis zum Ende, bis der Beutel leer ist,
die Tr;gheit muss aus der Seele weg.
Denn Langeweile ist die schwerste B;rde,
die man als Knecht das ganze Leben lang ertr;gt.
Wir w;hlen Gl;ck, Musik und Heiterkeit statt M;he.
Wir denken nicht und alles wird verwirrt.
Wie hei;t du, kleine? Ach, das will ich gar nicht wissen…
Wo ist mein Gl;ck? Es hat sich wohl verirrt...
картинка из интернета
Свидетельство о публикации №118081503574