103 рубаи Омара Хайяма. Я не пьянствую!
е)
Я не пьянствую! – когда пью;
Только к чаше я примиряю дух.
В чём же цель моего поклонения?.. —
Я не покланяюсь себе, мой друг.
ё)
Я не пьянствую! – когда пью;
Только к чаше я примиряю дух.
В чём же страсть моего поклонения?.. —
Я не поклоняюсь себе, мой друг.
ПОДСТРОЧНИК:
Я пью вино, но не пьянствую.
Я применяю силу только к чаше.
Знаешь ли ты, в чём цель моего поклонения вину ?
Не поклоняться себе, как ты.
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Рубайят-103 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/05/6407
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
а)
Я пью вино, но не пьянствую.
Я применяю силу только к чаше.
Знаешь ли ты, в чём цель моего поклонения?
Не поклоняться себе, так как ты.
б)
Я не пьянствую! – когда пью;
Только к чаше я примиряю дух.
В чём цель моего поклонения?
Не кланяться себе, мой друг.
в)
Я не пьянствую! – когда пью;
Только к чаше я примиряю дух.
В чём цель моего поклонения?
Не покланяться себе, мой друг.
г)
Я не пьянствую! – когда пью;
Только к чаше я примиряю дух.
В чём же цель моего поклонения?.. —
Не покланяться себе, мой друг.
д)
Я не пьянствую! – когда пью;
Только к чаше я примиряю дух.
В чём же страсть моего поклонения?.. —
Не покланяться себе, мой друг.
Свидетельство о публикации №118081407879