Памяти поэтессы Раисы Ноевны Блох

                Это было, было и прошло.
                Что прошло, то вьюгой замело.
                Оттого так пусто и светло.
                Раиса Блох


Серебряный век. Стихотворный Рублёв –
Застрелен в застенках ЧеКа Гумилёв.
Поэтов испуганный рой воробьёв.

Уже не достанет террора Молох,
Берлин приютил переводчицу Блох,
Лозинский учителем - имидж неплох.

В Германию хлынул фашизма потоп,
Уютный мирок, как кораблик утоп,
Во Францию путь из спасительных троп.

Париж слышит грохот немецких сапог,
К евреям «порядок» по лютому строг:
Дорога в концлагерь и жизни итог.
 
В концлагере каждый лишь временный гость,
Освенцим в работе. Идёт Холокост -
Сжигается в пепел еврейская кость.

Раиса под душем вдыхает «Циклон»,
Душа вместе с дымом ушла в небосклон.
Остался на память из строчек кулон.


Рецензии
Памяти поэтессы... 5+

***
Стихотворение Фридриха Рюккерта в переводе Афанасия Фета:

И улыбки и угрозы
Мне твои – все образ розы;
Улыбнёшься ли сквозь слёзы,
Ранний цвет я вижу розы,
А пойдут твои угрозы,
Вспомню розы я занозы;
И улыбки и угрозы
Мне твои – все образ розы.

(«И улыбки, и угрозы…», пер. 1865)

Людмила Кудрявцева Тирасполь   17.04.2022 01:10     Заявить о нарушении
Людмила, я спорить о переводе Фета не буду, но в классическом триолете 4 строка должна быть повторением 1 строки.

Равиль Валеев   24.04.2022 10:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.