Памяти поэтессы Раисы Ноевны Блох
Что прошло, то вьюгой замело.
Оттого так пусто и светло.
Раиса Блох
Серебряный век. Стихотворный Рублёв –
Застрелен в застенках ЧеКа Гумилёв.
Поэтов испуганный рой воробьёв.
Уже не достанет террора Молох,
Берлин приютил переводчицу Блох,
Лозинский учителем - имидж неплох.
В Германию хлынул фашизма потоп,
Уютный мирок, как кораблик утоп,
Во Францию путь из спасительных троп.
Париж слышит грохот немецких сапог,
К евреям «порядок» по лютому строг:
Дорога в концлагерь и жизни итог.
В концлагере каждый лишь временный гость,
Освенцим в работе. Идёт Холокост -
Сжигается в пепел еврейская кость.
Раиса под душем вдыхает «Циклон»,
Душа вместе с дымом ушла в небосклон.
Остался на память из строчек кулон.
Свидетельство о публикации №118081406807
***
Стихотворение Фридриха Рюккерта в переводе Афанасия Фета:
И улыбки и угрозы
Мне твои – все образ розы;
Улыбнёшься ли сквозь слёзы,
Ранний цвет я вижу розы,
А пойдут твои угрозы,
Вспомню розы я занозы;
И улыбки и угрозы
Мне твои – все образ розы.
(«И улыбки, и угрозы…», пер. 1865)
Людмила Кудрявцева Тирасполь 17.04.2022 01:10 Заявить о нарушении
Равиль Валеев 24.04.2022 10:28 Заявить о нарушении