У Щуки

          Лене Гехт
Да, непростая штука -
Немецкого урок:
"Hecht" по немецки - "щука",
А "Keller" - "погребок".

Здесь "Огонёк" не гаснет,
И час летит, как миг.
Стихи, поэмы, басни...
Ассортимент велик!

Здесь в радости и в горе
Поэзия и страсть!
На то и щука в море,
Чтоб не дремал карась!

Пусть не погаснет "Огонёк",
И льются песен звуки.
Отныне станет погребок -
Таверною "У Щуки"!

Июль 2018


Рецензии
Добрый вечер Оля.
Очень точно подмечено.
И я там бывал и стихи всем читал
Ещё пил там чай и варенье
Для творческого настроенья.
А тут на мгновенье затих
Когда прочитал этот стих.
Я знаю не стих, а творенье
Что дарит нам стихосложенье.
С улыбкой Виктор

Виктор Кнейб   24.02.2024 23:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Витя!
Рада твоему отклику!
Успехов тебе во всём!
С уважением, О. М.

Ольга Мегель   25.02.2024 13:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.