122 рубаи Омара Хайяма. На лезвии нивы...
в)
Если весенней порой, кумир мой: красою гурии,
Даст мне на лезвии нивы чашу Вина,
Как бы ни порицали люди эти слова!
Если я вспомню о рае — собака лучше меня!
ПОДСТРОЧНИК:
Если весенней порой кумир, подобный гурии,
Даст мне на краю нивы чашу вина,
[То] сколь бы [люди] ни порицали эти слова,
Собака лучше меня, если вспомню о рае!
Переводчики: P.M. Алиев и М.-Н.О. Османов. Омар Хайям. Изд. АН СССР. Москва. 1959.
Нумерация рубаи согласно книги: Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. - СПб.: Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
Ссылка на подстрочный перевод: http://omarhajam.ru/original.html
ИНОЙ ВЗГЛЯД:
Рубайят-122 (Тимофей Бондаренко)
http://www.stihi.ru/2018/08/12/6266
__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:
а)
Если весенней порой, кумир мой, подобный гурии,
Даст мне на лезвии нивы чашу Вина,
Сколь бы ни порицали люди эти слова,
Если я вспомню о рае — собака лучше меня!
б)
Если весенней порой, кумир мой, подобный гурии,
Даст мне на лезвии нивы чашу Вина,
Как бы ни порицали люди эти слова!
Если я вспомню о рае — собака лучше меня!
Свидетельство о публикации №118081304640