З колишнього Пер. В. Агапова Р. Батищева
Впливає в напівстертий сон -
І котить мрії колесо
Зворотно від мого порога...
Така похмура безнадійність,
Що сонях плаче у дворі -
О цій розчавленій порі
Є Вірі схибить імовірність ...
Буття вкривається лускою,
Де рим шукає графоман ...
І не рятує талісман -
Кордони зрушено спокою ...
Але минають катаклізми -
Одержать й нині відкоша ...
І повизбирую з вірша
Всі скалки драми та трагізму ...
Дивлюсь на Сонце з-під руки -
Прямують в Небо хідники...
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2018/11/17/1912
Давнишняя моя тревога
Вплывает в полустёртый сон…
Мечта, споткнувшись, колесом
Опять укатит от порога...
А явь безжалостна – ни шанса! –
Подсолнух даже так уныл,
Что вере – вере! да, увы… –
Есть вероятность помешаться...
Житьё-бытьё – ведро пустое,
Где рифмы ищет графоман…
И обессилел талисман,
И снова пал кордон покоя…
Но преходящи катаклизмы –
Получат и сейчас отпор...
Стихи очищу – что за сор?! –
От надоевшего трагизма.
Взгляну на Солнце, око Бога, –
На Небо мчит хоть чья дорога…
Перевод - Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2018/08/14/2457
Разрухой давняя тревога
Вплывает в полустёртый сон –
Чудес волшебных колесо
Вновь мимо моего порога…
В пик безысходности безмерной
Подсолнух плачет у двора –
Была расхристана пора,
Когда с пути сбивалась Вера…
Там всё затянуто лускою ,
Где рифмы ищет графоман…
И не спасает талисман,
Когда не ведаешь покоя…
Но все проходят катаклизмы –
И ныне я, не будь плоха,
Поудаляю из стиха
Осколки драмы и трагизма.
Из-под руки на Солнце гляну –
Ведут дорожки в Небо прямо…
Перевод - Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2018/08/13/48
Былая давняя тревога,
Вплывая в полустёртый сон,
Мечты откатит колесо
Назад от моего порога…
И так упряма безвозвратность -
Подсолнух плачет во дворе…
О неприкаянной поре
Спасти бы веры вероятность!..
Покрыто бытие лузгою,
Где ищет рифмы графоман…
И не спасает талисман:
Границы лишены покоя…
Но отойдут и катаклизмы:
Получат действенный отпор.
И вынимаю я из пор
Осколки драмы и трагизма...
Смотрю на Солнце без опаски -
И все дорожки - к Божьей ласке !
Перевод - Риммы Батищевой
http://www.stihi.ru/2018/08/17/6645
Вот беспокойная тревога
Вплывает в мой неясный сон –
И катит грёзы колесо
Прочь от привычного порога…
Такая злая безнадёжность –
Подсолнух плачет во дворе –
В такой растоптанной поре
И Веры рушится возможность…
А быт осыпан чешуёю,
Где рифмы ищет графоман,
И не спасает талисман –
Границы сдвинуты покоя…
Однако минут катаклизмы –
Получат истинный отпор!
А я стихам устрою сбор,
Где сколки драмы и трагизма.
Стремлюсь на Солнца свет взглянуть,
Как в Небеса уходит путь…
Аватар - у ивы на территории санатория "Карпаты" , август, 2018 г.
Свидетельство о публикации №118081207177
Посмотри вот: http://www.stihi.ru/2018/11/17/1912
Уловила ли я суть?..
Фили-Грань 17.11.2018 08:16 Заявить о нарушении
Про фотку НАПОМИНАЮ!!! ПОСКОРЕЕ !!!
Маргарита Метелецкая 17.11.2018 10:42 Заявить о нарушении