Шекспир. Сонет 88. Перевод
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side against myself I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed wherein I am attainted,
That thou in losing me shall win much glory;
And I by this will be a gainer too,
For, bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right myself will bear all wrong.
Когда ты вознамеришься меня принизить
и выставить мои достоинства на осмеяние,
я выступлю на твоей стороне против себя
и буду доказывать, что ты добродетелен, хотя ты нарушил клятву;
лучше всех знакомый с собственными слабостями,
выступая на твоей стороне, я могу рассказать
о скрытых пороках, которые меня бесчестят,
так чтобы, расставшись со мной, ты получил всеобщее одобрение.
И я от этого тоже буду в выигрыше,
так как все мои мысли -- с любовью о тебе,
и обиды, которые я наношу сам себе, --
если они благо для тебя, -- вдвойне благо для меня.
Моя любовь такова -- я так всецело принадлежу тебе, --
что ради твоей правоты снесу любую обиду [несправедливость].
Когда унизить вздумаешь меня
И осмеять за все заслуги сразу,
Любовь к тебе по-прежнему храня,
Я докажу, что честно я наказан.
Знакомый лучше всех с самим собой,
Признаюсь, как в пороках неприличен,
И в слабости сознаюсь я любой,
Чтоб ты, порвав со мной, был возвеличен.
Поверь, я буду в выигрыше при том,
Моя любовь дарует мне отвагу
Обиды отхлестать себя кнутом,
Сказав: "Мне благо то, что другу - благо".
Всецело я тебе принадлежу,
Терпя позор, любви своей служу!
Свидетельство о публикации №118081108953
С теплом!
Вероника Фабиан 12.08.2018 01:08 Заявить о нарушении
Ирина Михайлова 13 12.08.2018 01:29 Заявить о нарушении