Список переводов стихов на белорусский язык

Арбузы
А что бы ответили девушке вы?
Баллада о трёх звёздочках
Барвинок
Белый камень стиха
Бессонница, или Чёрт с анкетой
Бесстрашие
Бесхвостая лисица
Вершинный возраст
10. Виноград

Где умирают птицы?
Два сапфира
Как выглядит молоко?
Каким языком разговаривать в лифте?
Какого рода море?
Какой я поэт?
Кепка в кармане
Ковшик воды из колодца
Когда казнили Яна Гуса
20. Коней на переправе не меняют

20. Краткая заметка к автобиографии

20. Кто достоин равным быть поэту?
Куда ещё поехать?
Летний дождик ивы
Летящий Марк Шагал
Листая "Золотую розу"
Лунные подковы
Марк Лисянский
Миролюбивые выстрелы
Морошка, или Последняя просьба Пушкина
Мосты

30. Моцарт перед прогулкой

Моя декларация
Номинантка новой улицы в Одессе
Няня Пушкина
Обращение к моим врагам
Ответ на вопрос, есть ли у меня жена
Откуда?
Парашюты осени
Письмо Горького сыну
Последний день Помпеи
40. Последний монолог

Предложение девушке
Проснулся Пушкин
Пчелиный синдром
Самый многодетный композитор
Самый точный тест
Семёну Цвангу ("Проснулся Сталин")
Солдатские письма
Солнце для оленихи
Сосновое счастье
50. Стихи о живых поэтах

Стихи о партии
Счастье с пустым ведёрцем
Так держать!
Тошиба
Целуй меня!
Чем пахнет солома?
Экспромт жене
Экспромт о моей внешности
Эстамп о Керосиновой Лампе
60. Этюд о матери

Юлиус Фучик
Я вас любил
Я иду в увольнение
Я КНИГОЙ СТАЛ
Я молод, будто ветер на просторе
Я ощущаю, сударь, ваш конец
67. Японская кукла кокэси


С Л О В О   П Р И З Н А Т Е Л Ь Н О С Т И
ПРИГЛАШЕНИЕ В СТРАНУ ПОЭТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА   

"Верный товарищ и друг. У него отзывчивое сердце и добрый ум", - так говорят и пишут о нём все те, кто сколько-нибудь с ним знаком. Живущий в Беларуси однофамилец великого Кобзаря сочинением стихов занимается давно. Из всех стихотворных жанров, в которых он работает под немеркнущим девизом "Ни дня без строчки", наиболее плодотворным, на мой взгляд, является в основном жанр литературного перевода стихотворений русскоязычных и украинских авторов на белорусский язык. Именно такие переводы и составили основу его жизненных интересов. Не боясь ошибиться, могу утверждать, что стихотворные переводы на белорусский язык - центр его творчества. Применяя все средства и приёмы художественной выразительности слова, Сергей Шевченко добивается наиболее точной и выразительной "параллельности" переводимого произведения. Его увлечённость переводами всеохватывающа. Он смело берётся как за переводы стихотворений серьёзной тематики, так и за стихи с густой юмористической окраской. Каждый его новый перевод вызывает неизменный интерес со стороны белорусской художественной общественности и широкой публики. Эти представленные здесь, выполненные трудолюбивым литератором переводы указывают на высокую степень художественного жизнелюбия и служат доказательством глубины реалистического метода. Читаю переводы Сергея Шевченко и многому радуюсь. Радуюсь его наблюдательности, точно найденному слову, поддаюсь динамике слога. Переводы его свидетельствуют о том, что автор любит жизнь во всех её многосложных проявлениях, о том, что у него неравнодушное перо. За какие бы стихи не брался, переводы его значительны. Стихи переведены Сергеем не только с языка на язык, но и с таланта на талант.


Рецензии