Октавио Пас. Жажда

Octavio Paz (Мексика)
Пер.с испанского Елены Багдаевой


Чтоб  с е б я  отыскать, Поэзия,
в  т е б е  я себя искал:
звезда, на воде расплываясь,
во мне утонула.
Т е б я  разыскивая, Поэзия,
я собой захлебнулся.

Потом я тебя искал,
чтобы  с б е ж а т ь  от себя:
в лес отражений,
в котором погиб я!
Но уже в конце
снова себя я увидел:

лицо утонувшее всё то же –
всё в той же своей очевидности;
то же cамое зеркало вод:
вода, которую мне не выпить;
и я, у кромки зеркальной –
умираю от жажды всё так же.



    EL SEDIENTO 

Por buscarme, Poesia, en ti me busque:
deshecha estrella de agua,
se anego en mi ser.
Por buscarte, Poesia,
en mi naufrague.

Despues solo te buscaba
por huir de mi:
espesura de reflejos
en que me perdi!
Mas luego de tanta vuelta
otra vez me vi:

el mismo rostro anegado
en la misma desnudez;
las mismas aguas de espejo
en las que no he de beber;
y en el borde del espejo,
el mismo muerto de sed.


Рецензии
Елена, чем больше читаю, тем больше нравится. Единственно - "зеркало вод\ в водах" режет. Насколько я могу пробиться к оригиналу - " то же самое зеркало воды\ которую мне не выпить". Или я не прав?

Павел Кричевский   15.08.2018 22:54     Заявить о нарушении
Павел, последний "куплет" у меня - соверш. дословный - более того: я именно хотела сохранить Паса в "неприкосновенности", наскоко это вообще возможно в переводе.
Там именно так и стоит: зеркало вод (они же - воды зеркальные) - т.е - реальная вода - в водах, которые мне не выпить (т.е. в водах Поэзии, которую лир. герою, а вернее - самому Пасу полностью и до конца не "превзойти", так сказать; это его сквозная тема вообще) (реальные воды в водах поэтических; у него вечно подобные "штуки" встречаются - он на них мастер).

"Первые" воды я не могла сделать (для разнообразия) в ед. числе: нарушился бы ритм и ушла бы ассонансная рифма с первой строкой (у Паса там же в пяти строках подряд - ассонансная рифма на "е", но у меня, ессно, так не получилось... Это у меня - "ухо режет", а у Паса - никогда ничего не режет: он сам "режет" что угодно, да так, что порой аж рот раскрываешь от его языковых перлов, и швов никаких не остается...

Елена Багдаева 1   16.08.2018 02:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.