Iду я весело i пружно... С переводом на русский
А поряд дріботить внучок,
І очі сині хитро мружить -
Засмаглий, наче той жучок!
На озері нам дихать вільно,
озон – настоянка із трав!
І крутить хвостиком повільно
Карасик, наче нас чекав!
Поміж кущів і очеретів
Качки ховаються в ту мить
У зелененьких цих беретах,
Як в камуфляжних! Аж дзвенить -
Сміється внучок: партизани!
Загін же цілий, мабуть, там…
І осокори - дідугани,
Скриплять, піддакуючи нам!
А далі ліс! Нас знову манить,
Легка стежинка в споришах
Цикорій, пижмо так дурманить
Аж задихнулася душа!
І я подумала: - Як гоже
Ти все створив, коханий Боже!
Перевод Иосифа Бобровицкого:
Иду я весело, упруго,
А рядом семенит внучёк,
Глаза синющие- хитрюга!
Сам загорелый, как жучок.
Дышать на озере легко нам,
Озон - душистых трав настой.
Карасик, как своих знакомых,
Нас приглашает на постой.
Средь камышей, кустов, и веток
Вмиг утки прячутся от нас.
Они в зелёненьких беретах -
Скрывает камуфляж от глаз.
Внучёк смеётся: партизаны!
Отряд их целый, видно, там...
А тополя - вот, стариканы!
Скрипят, поддакивая нам.
А дальше лес! Нас снова манит
Средь трав тропинка хороша.
Цикорий, пижма так дурманят,
Аж задохнулася душа!
Подумала: "Как славно смог
Всё сотворить любимый Бог!
Свидетельство о публикации №118081104589