Iду я весело i пружно... С переводом на русский

Іду я весело і пружно
А поряд  дріботить внучок,
І очі сині хитро мружить -
Засмаглий, наче той жучок!

На озері нам дихать вільно,
озон – настоянка із трав!
І крутить хвостиком повільно
Карасик, наче нас чекав!

Поміж кущів і очеретів
Качки ховаються в ту мить
У зелененьких цих беретах,
Як в камуфляжних! Аж  дзвенить -

Сміється внучок: партизани!
Загін же  цілий, мабуть, там…
І осокори -  дідугани,
Скриплять, піддакуючи нам!

А далі ліс! Нас знову манить,
Легка стежинка  в споришах
Цикорій, пижмо так дурманить
Аж задихнулася душа!

І я подумала: -  Як гоже
Ти все створив, коханий Боже!


Перевод Иосифа Бобровицкого:


Иду я весело, упруго,
А рядом семенит внучёк,
Глаза синющие- хитрюга!
Сам загорелый, как жучок.

Дышать на озере легко нам,
Озон - душистых трав настой.
Карасик, как своих знакомых,
Нас приглашает на постой.

Средь камышей, кустов, и веток
Вмиг утки прячутся от нас.
Они в зелёненьких беретах -
Скрывает камуфляж от глаз.

Внучёк смеётся: партизаны!
Отряд их целый, видно, там...
А тополя - вот, стариканы!
Скрипят, поддакивая нам.

А дальше лес! Нас снова манит
Средь трав тропинка хороша.
Цикорий, пижма так дурманят,
Аж задохнулася душа!

Подумала: "Как славно смог
Всё сотворить любимый Бог!


Рецензии
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.