Карл Краус. La papillon est morte!
Мечта сама, на грёзу пируэты,
на белый свет из черной темноты,
о моль, о боль восторга маеты,
на верну смерть чертишь под стать поэту.
И очи всех, циничны и пусты,
твое явленье взяли на замету,
но, ангел мой, тебя в дерзанье к свету
не остерёг никто с огнем на ты.
Агонией увенчан твой полёт,
и корчей немых взоры не следят,
и пепел крыл никто не воспоёт.
Но равносердью взрослому в укор
безсильна гибель снесть душа дитя
взвилася в крик :«La papillon est morte!»
Карл Краус
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №118081102303