Карл Сэндберг. Выбор

Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Они предлагают много разных вещей
   (я – лишь несколько).
Лунный свет и игру фонтанов ночами –
с водой искрящейся и монотонной, навевающей сон;
обнаженные плечи, улыбки женщин и разговоры,
и перекрёстные игры любовей с изменами;
страхи смерти
             и раскаянья запоздалые:
вот  э т о  всё они предлагают.

Я же пришёл
   с посолённым хлебом
   работой в поте лица
   и борьбой ежедневной
Берите же – вот вам:
   голод
   опасность
   и ненависть.


            
          CHOICES

They offer you many things,
    I a few.
Moonlight on the play of fountains at night
With water sparkling a drowsy monotone,
Bare-shouldered, smiling women and talk
And a cross-play of loves and adulteries
And a fear of death
                and a remembering of regrets:
All this they offer you.
I come with:
    salt and bread
    a terrible job of work
    and tireless war;
Come and have now:
    hunger
    danger
    and hate.


Рецензии
Да, отличное стихотворение... СПАСИБО!

Кариатиды Сны   10.08.2018 21:19     Заявить о нарушении
Танечка, спасибо, что ты выбрала "Выбор"!

Но мне чё-то надоели эти стихи про борьбу и пр. Надо переключаться на любовь срочно))

Елена Багдаева 1   10.08.2018 22:42   Заявить о нарушении